Озвереть

Варианты перевода

go berserk — озвереть, прийти в бешенство, впасть в ярость, слететь с катушек

Прийти в крайнюю ярость, стать неуправляемым и агрессивным, часто с применением насилия. Буквально ‘стать берсерком’ — неистовым древнескандинавским воином.

When he saw the scratch on his new car, he went berserk. / Когда он увидел царапину на своей новой машине, он озверел.

The prisoner suddenly went berserk and attacked the guards. / Заключенный внезапно озверел и напал на охранников.

She went completely berserk when they told her the bad news. / Она совершенно озверела, когда ей сообщили плохие новости.

become brutal — ожесточиться, стать жестоким, расчеловечиться

Описывает процесс, в котором кто-то становится жестоким, бесчеловечным, теряет сострадание. Часто используется для описания изменений под влиянием тяжелых обстоятельств (войны, голода).

After years of war, some soldiers become brutal. / После нескольких лет войны некоторые солдаты звереют.

The guards in the camp had become brutal and merciless. / Охранники в лагере озверели и стали безжалостными.

Hunger and desperation can make people become brutal. / Голод и отчаяние могут заставить людей озвереть.

run amok — устроить дебош, буйствовать, прийти в неистовство

Означает действовать дико, без контроля, создавая хаос и разрушения. Похоже на ‘go berserk’, но с акцентом на беспорядочное, неистовое поведение.

A soldier ran amok in the village, shooting at everyone. / Солдат озверел и начал беспорядочно стрелять по всем в деревне.

After the final whistle, the disappointed fans ran amok. / После финального свистка разочарованные фанаты озверели и устроили беспорядки.

He drank too much and ran amok, breaking furniture. / Он слишком много выпил, озверел и начал ломать мебель.

fly into a rage — прийти в ярость, вспылить, выйти из себя

Идиома, означающая внезапно и очень сильно разозлиться. Отлично передает аспект внезапности.

He flew into a rage when his authority was questioned. / Он озверел (пришел в ярость), когда его авторитет поставили под сомнение.

My dad will fly into a rage if he finds out I crashed his car. / Мой отец озвереет, если узнает, что я разбил его машину.

She is usually calm, but yesterday she flew into a rage over a small mistake. / Она обычно спокойна, но вчера из-за маленькой ошибки она просто озверела.

go wild — разойтись, разбушеваться, потерять контроль

Это выражение может означать ‘бурно веселиться’, но в контексте злости оно значит потерять контроль, стать неуправляемым от гнева.

The crowd went wild with anger when the referee made a bad call. / Толпа озверела от гнева, когда судья принял неверное решение.

He went wild and started shouting at everyone. / Он озверел и начал на всех кричать.

Don't make him angry, he can go wild in a second. / Не зли его, он может озвереть в одну секунду.

see red — кровь бросилась в голову, потерять голову от злости, прийти в ярость

Идиома, описывающая состояние крайней злости, когда челоек буквально ‘видит все в красном цвете’ и не может мыслить рационально.

Every time his ex-wife's name is mentioned, he sees red. / Каждый раз, когда упоминают имя его бывшей жены, он звереет.

I was so mad, I just saw red and punched the wall. / Я был так зол, что просто озверел и ударил кулаком в стену.

When I see someone bullying a child, I see red. / Когда я вижу, как кто-то издевается над ребенком, я зверею.

go ballistic — выйти из себя, взорваться от гнева, слететь с катушек

Современный сленговый перевод, означающий ‘взорваться’ от гнева, прийти в крайнюю степень ярости. Происходит от термина ‘баллистическая ракета’.

My mom went ballistic when she saw my report card. / Моя мама озверела, когда увидела мой табель с оценками.

He'll go ballistic if you tell him you broke his favourite mug. / Он озвереет, если ты скажешь ему, что разбил его любимую кружку.

The boss went ballistic over the missed deadline. / Начальник озверел из-за сорванного срока.

become enraged — прийти в ярость, быть в гневе, разгневаться

Более формальный и прямой способ сказать ‘прийти в ярость’. Enraged - это очень сильная степень злости.

The king became enraged by the betrayal. / Король озверел из-за предательства.

She became enraged when she discovered the lie. / Она пришла в ярость (озверела), когда раскрыла ложь.

The peaceful protestor became enraged at the police brutality. / Мирный протестующий озверел от жестокости полиции.

turn into a beast — превратиться в зверя, потерять человеческий облик

Это самый буквальный перевод. Используется, чтобы подчеркнуть, что человек полностью утратил человеческий облик из-за гнева или жестокости.

When you insult his family, he turns into a beast. / Когда ты оскорбляешь его семью, он звереет.

Under the stress of survival, he slowly turned into a beast. / Под давлением борьбы за выживание он медленно зверел.

Don't argue with him when he's drunk; he turns into a complete beast. / Не спорь с ним, когда он пьян; он превращается в настоящего зверя (звереет).

Сообщить об ошибке или дополнить