Опешить
Варианты перевода
be taken aback — опешить, растеряться, быть озадаченным, прийти в замешательство
Быть сильно удивлённым, шокированным или сбитым с толку чем-то неожиданным. Часто подразумевает минутную растерянность и замешательство. Очень близкий и часто используемый перевод.
She was taken aback by the directness of his question. / Она опешила от прямоты его вопроса.
I was a little taken aback when he told me his age. / Я был несколько поражён (обескуражен), когда он сказал мне свой возраст.
The manager was taken aback by the sudden resignation of his best employee. / Менеджер опешил от внезапного увольнения своего лучшего сотрудника.
We were all taken aback by her angry outburst. / Мы все опешили от её гневной вспышки.
be dumbfounded — онеметь от удивления, потерять дар речи, быть ошарашенным
Быть настолько шокированным или удивлённым, что временно теряешь дар речи. Подчёркивает немоту и ступор от удивления.
He was dumbfounded by the news of her marriage. / Он просто ахнул (был ошеломлён), узнав о её замужестве.
When they announced I had won, I was completely dumbfounded. / Когда они объявили, что я выиграл, я совершенно опешил.
She was dumbfounded to learn that she had been fired. / Она опешила, узнав, что её уволили.
be flabbergasted — быть ошарашенным, быть в полном изумлении, обалдеть (разг.)
Неформальное и очень сильное выражение крайнего удивления или шока, доходящего до изумления. Похоже на ‘be dumbfounded’, но более экспрессивно.
I was flabbergasted when I heard they were getting a divorce. / Я просто опешил, когда услышал, что они разводятся.
She was flabbergasted by the cost of the repairs. / Она опешила от стоимости ремонта.
He was flabbergasted at the suggestion that he should resign. / Он опешил от предложения уйти в отставку.
be nonplussed — прийти в замешательство, растеряться, быть сбитым с толку
Быть настолько удивлённым и сбитым с толку, что не знаешь, как реагировать или что сказать.
The unexpected question left him completely nonplussed. / Неожиданный вопрос заставил его совершенно опешить.
She was nonplussed by his strange behavior. / Она опешила от его странного поведения.
I was nonplussed when she started crying for no reason. / Я опешил, когд она без причины начала плакать.
be stunned — быть ошеломлённым, быть потрясённым
Быть настолько шокированным или удивлённым, что на мгновение становишься неспособным реагировать, словно в ступоре. Акцентирует внимание на шоке и временной ‘парализации’ реакции.
I was stunned by his audacity. / Я опешил от его дерзости.
They were stunned into silence by the announcement. / Они остолбенели от этого объявления и замолчали.
She was too stunned to speak. / Она так опешила, что не могла говорить.
He was stunned to see her standing there. / Он оцепенел от удивления, увидев ее там.
be bewildered — быть сбитым с толку, недоумевать, растеряться
Чувствовать себя полностью сбитым с толку и озадаченным, не понимать происходящее из-за его странности или неожиданности.
He looked bewildered when they told him the rules of the game. / У него был опешивший вид, когда ему объясняли правила игры.
She was bewildered by the sudden change in his mood. / Она опешила от внезапной перемены в его настроении.
The complicated instructions left me completely bewildered. / Сложные инструкции совершенно сбили меня с толку, и я опешил.
be caught off guard — быть застигнутым врасплох, растеряться от неожиданности
Быть застигнутым врасплох; столкнуться с чем-то неожиданным, к чему не был готов. Этот фразеологизм описывает причину, по которой человек ‘опешил’.
The question caught me off guard, and I didn't know what to say. / Вопрос застал меня врасплох, и я опешил, не зная, что сказать.
He was caught off guard by her confession. / Её признание застало его врасплох, и он опешил.
The sudden visit from his parents caught him completely off guard. / Внезапный визит родителей застал его совершенно врасплох.
