Остыть
Варианты перевода
cool down — остыть, остывать, охлаждаться, успокаиваться
Основное значение. Используется как для предметов и веществ, теряющих температуру, так и в переносном смысле для людей, которые успокаиваются после гнева или сильного возбуждения.
Let the soup cool down a bit before you eat it. / Дай супу немного остыть, прежде чем есть.
The car engine needs to cool down. / Двигателю машины нужно остыть.
After the argument, I went for a walk to cool down. / После ссоры я пошёл прогуляться, чтобы остыть.
Wait for the brakes to cool down before you touch them. / Подожди, пока тормоза остынут, прежде чем трогать их.
cool off — остывать, охлаждаться, приходить в себя, освежиться
Очень похоже на ‘cool down’. Часто используется, когда говорят о людях, которые остывают от жары (например, искупавшись) или успокаиваются после приступа злости.
He was very angry, but he seems to have cooled off now. / Он был очень зол, но, кажется, сейчас остыл.
I'm going to jump in the pool to cool off. / Я собираюсь прыгнуть в бассейн, чтобы остыть (освежиться).
Just give him some space to cool off. / Просто дай ему немного личного пространства, чтобы он остыл.
get cold — остывать, становиться холодным, холодеть
Прямой перевод, описывающий процесс, когда что-то (обычно еда или напитки) становится холодным, достигая нежелательной или комнатной температуры.
Hurry up and eat your dinner before it gets cold. / Поторопись и съешь свой ужин, пока он не остыл.
My coffee got cold because I forgot about it. / Мой кофе остыл, потому что я про него забыл.
Don't let the tea get cold. / Не дай чаю остыть.
grow cold — охладевать, угасать, холодеть
Более формальный или литературный вариант. Часто используется в переносном смысле для описания угасающих чувств, отношений или энтузиазма.
Over the years, their passion for each other grew cold. / С годами их страсть друг к другу остыла.
Her initial enthusiasm for the project soon grew cold. / Ее первоначальный энтузиазм по поводу проекта скоро остыл.
His heart grew cold as he realized the truth. / Его сердце остыло (похолодело), когда он осознал правду.
The detective knew the trail had grown cold. / Детектив знал, что след остыл.
calm down — успокаиваться, приходить в себя, брать себя в руки
Переносное значение: перестать злиться, нервничать или волноваться; прийти в себя после сильных эмоций.
You need to calm down and tell me what happened. / Тебе нужно остыть (успокоиться) и рассказать мне, что случилось.
Give him a moment to calm down before you talk to him. / Дай ему минуту, чтобы остыть, прежде чем говорить с ним.
He was shouting, but he calmed down after a while. / Он кричал, но через некоторое время остыл.
lose interest — охладевать, терять интерес, перегореть
Переносное значение: потерять интерес, энтузиазм или влечение к кому-либо или чему-либо.
He used to be a big fan, but he lost interest in the team. / Раньше он был большим фанатом, но он остыл к этой команде.
She quickly lost interest in her new hobby. / Она быстро остыла к своему новому хобби.
I think he is starting to lose interest in me. / Мне кажется, он начинает ко мне остывать.
chill out — успокоиться, расслабиться, не париться (сленг)
Неформальный, разговорный синоним ‘calm down’. Означает расслабиться, успокоиться, перестать беспокоиться или злиться.
Just chill out! There's no need to get so upset. / Просто остынь! Не нужно так расстраиваться.
Hey, chill out, it's not a big deal. / Эй, остынь, ничего страшного.
He needs to chill out a little; he takes everything too seriously. / Ему нужно немного остыть; он все воспринимает слишком серьезно.
