Отвалиться

Варианты перевода

fall off — отвалиться, отпасть, упасть, свалиться

Отделиться от чего-либо и упасть. Часто используется, когда что-то было прикреплено к поверхности и отделилось под действием силы тяжести (пуговица, колесо, лист).

A button has fallen off my coat. / С моего пальто отвалилась пуговица.

The picture fell off the wall during the earthquake. / Картина слетела со стены во время землетрясения.

Be careful, the handle might fall off. / Осторожно, ручка может отвалиться.

The leaves fall off the trees in autumn. / Осенью с деревьев отваливаются (опадают) листья.

come off — отклеиться, отделиться, слететь

Отделиться от поверхности, часто без падения или с меньшим усилием, чем ‘fall off’. Может означать, что что-то отклеилось, отвинтилось или просто перестало держаться.

The sticker won't come off the bottle. / Наклейка не отваливается (не отклеивается) от бутылки.

The knob came off in my hand. / Дверная ручка отвалилась у меня в руке.

The paint is starting to come off the walls. / Краска начинает отваливаться (отслаиваться) от стен.

His shoe came off while he was running. / Его ботинок отвалился (слетел), когда он бежал.

break off — отломиться, отколоться

Отломиться, обычно в результате применения силы или из-за хрупкости материала. Подразумевает разлом.

A piece of the handle broke off. / Кусочек ручки отвалился (отломился).

The branch broke off under the weight of the snow. / Ветка оторвалась (отломилась) под тяжестью снега.

The key broke off in the lock. / Ключ отвалился (сломался) прямо в замке.

detach — отсоединиться, отделиться

Отсоединиться. Более формальный или технический термин, используемый для частей механизмов или конструкций, которые были соединены вместе.

The trailer detached from the truck on the highway. / Прицеп оторвался от грузовика на шоссе.

Make sure the coupon doesn't detach from the page. / Убедитесь, что купон не отвалится (не отсоединится) от страницы.

In a rocket, the first stage detaches after its fuel is used up. / В ракете первая ступень отваливается (отделяется) после того, как ее топливо израсходовано.

chip off — отколоться, открошиться

Отколоться (о маленьком кусочке, крошке). Используется для твердых материалов, таких как керамика, камень, краска, зубная эмаль.

A piece of paint chipped off the wall. / Кусочек краски отвалился (откололся) от стены.

The corner of the mug chipped off when I dropped it. / Уголок кружки отвалился (откололся), когда я ее уронил.

A small piece of the statue's nose has chipped off. / Маленький кусочек носа статуи отвалился (откололся).

flake off — отслаиваться, облезать, шелушиться

Отслаиваться, облезать (о краске, штукатурке, сухой коже). Речь идет об отделении тонкими слоями или чешуйками.

The old paint is flaking off the ceiling. / Старая краска отваливается (отслаивается) с потолка.

My skin is flaking off after the sunburn. / Моя кожа отваливается (облезает) после солнечного ожога.

Bits of rust were flaking off the old gate. / Кусочки ржавчины отваливались (отслаивались) от старых ворот.

peel off — отклеиваться, отслаиваться, слезать

Отслаиваться, сдираться (о чем-то, что отделяется пластами или полосами, как обои, кожа после ожога, этикетка).

The wallpaper is starting to peel off because of the damp. / Обои начинают отваливаться (отклеиваться) из-за сырости.

The label peeled off the jar easily. / Этикетка легко отвалилась (отклеилась) от банки.

After a week, the skin on his back started to peel off. / Через неделю кожа на его спине начала отваливаться (слезать).

get lost — отстань, проваливай, исчезни

(Разговорное, грубое) Отстань, проваливай. Используется как прямой и резкий приказ уйти.

Just get lost and leave me alone! / Просто отвали и оставь меня в покое!

He told the annoying salesman to get lost. / Он сказал назойливому продавцу отвалить.

Get lost! I'm really not in the mood. / Отвали! Я правда не в настроении.

buzz off — отстань, брысь, сгинь

(Разговорное, неформальное) Отвали, сгинь. Менее грубо, чем ‘get lost’, но все равно невежливо. Сравнимо с русским ‘брысь’.

Buzz off, I'm trying to work here. / Отвали, я пытаюсь здесь работать.

Why don't you just buzz off? / Почему бы тебе просто не отвалить?

She told her little brother to buzz off so she could study. / Она сказала своему младшему брату отвалить, чтобы она могла заниматься.

back off — отстань, отойди, отступи

(Разговорное) Отступи, прекрати давить, отойди. Используется, когда кто-то слишком назойлив, агрессивен или подходит слишком близко физически.

The police told the crowd to back off from the crime scene. / Полиия велела толпе отвалить (отойти) от места преступления.

Hey, back off! You're standing too close. / Эй, отвали (отойди)! Ты стоишь слишком близко.

She needs to learn to back off and let her kids make their own mistakes. / Ей нужно научиться отваливать (отступать) и позволять своим детям совершать собственные ошибки.

Сообщить об ошибке или дополнить