Отвалиться
Варианты перевода
fall off — отвалиться, отпасть, упасть, свалиться
Отделиться от чего-либо и упасть. Часто используется, когда что-то было прикреплено к поверхности и отделилось под действием силы тяжести (пуговица, колесо, лист).
A button has fallen off my coat. / С моего пальто отвалилась пуговица.
The picture fell off the wall during the earthquake. / Картина слетела со стены во время землетрясения.
Be careful, the handle might fall off. / Осторожно, ручка может отвалиться.
The leaves fall off the trees in autumn. / Осенью с деревьев отваливаются (опадают) листья.
come off — отклеиться, отделиться, слететь
Отделиться от поверхности, часто без падения или с меньшим усилием, чем ‘fall off’. Может означать, что что-то отклеилось, отвинтилось или просто перестало держаться.
The sticker won't come off the bottle. / Наклейка не отваливается (не отклеивается) от бутылки.
The knob came off in my hand. / Дверная ручка отвалилась у меня в руке.
The paint is starting to come off the walls. / Краска начинает отваливаться (отслаиваться) от стен.
His shoe came off while he was running. / Его ботинок отвалился (слетел), когда он бежал.
break off — отломиться, отколоться
Отломиться, обычно в результате применения силы или из-за хрупкости материала. Подразумевает разлом.
A piece of the handle broke off. / Кусочек ручки отвалился (отломился).
The branch broke off under the weight of the snow. / Ветка оторвалась (отломилась) под тяжестью снега.
The key broke off in the lock. / Ключ отвалился (сломался) прямо в замке.
detach — отсоединиться, отделиться
Отсоединиться. Более формальный или технический термин, используемый для частей механизмов или конструкций, которые были соединены вместе.
The trailer detached from the truck on the highway. / Прицеп оторвался от грузовика на шоссе.
Make sure the coupon doesn't detach from the page. / Убедитесь, что купон не отвалится (не отсоединится) от страницы.
In a rocket, the first stage detaches after its fuel is used up. / В ракете первая ступень отваливается (отделяется) после того, как ее топливо израсходовано.
chip off — отколоться, открошиться
Отколоться (о маленьком кусочке, крошке). Используется для твердых материалов, таких как керамика, камень, краска, зубная эмаль.
A piece of paint chipped off the wall. / Кусочек краски отвалился (откололся) от стены.
The corner of the mug chipped off when I dropped it. / Уголок кружки отвалился (откололся), когда я ее уронил.
A small piece of the statue's nose has chipped off. / Маленький кусочек носа статуи отвалился (откололся).
flake off — отслаиваться, облезать, шелушиться
Отслаиваться, облезать (о краске, штукатурке, сухой коже). Речь идет об отделении тонкими слоями или чешуйками.
The old paint is flaking off the ceiling. / Старая краска отваливается (отслаивается) с потолка.
My skin is flaking off after the sunburn. / Моя кожа отваливается (облезает) после солнечного ожога.
Bits of rust were flaking off the old gate. / Кусочки ржавчины отваливались (отслаивались) от старых ворот.
peel off — отклеиваться, отслаиваться, слезать
Отслаиваться, сдираться (о чем-то, что отделяется пластами или полосами, как обои, кожа после ожога, этикетка).
The wallpaper is starting to peel off because of the damp. / Обои начинают отваливаться (отклеиваться) из-за сырости.
The label peeled off the jar easily. / Этикетка легко отвалилась (отклеилась) от банки.
After a week, the skin on his back started to peel off. / Через неделю кожа на его спине начала отваливаться (слезать).
get lost — отстань, проваливай, исчезни
(Разговорное, грубое) Отстань, проваливай. Используется как прямой и резкий приказ уйти.
Just get lost and leave me alone! / Просто отвали и оставь меня в покое!
He told the annoying salesman to get lost. / Он сказал назойливому продавцу отвалить.
Get lost! I'm really not in the mood. / Отвали! Я правда не в настроении.
buzz off — отстань, брысь, сгинь
(Разговорное, неформальное) Отвали, сгинь. Менее грубо, чем ‘get lost’, но все равно невежливо. Сравнимо с русским ‘брысь’.
Buzz off, I'm trying to work here. / Отвали, я пытаюсь здесь работать.
Why don't you just buzz off? / Почему бы тебе просто не отвалить?
She told her little brother to buzz off so she could study. / Она сказала своему младшему брату отвалить, чтобы она могла заниматься.
back off — отстань, отойди, отступи
(Разговорное) Отступи, прекрати давить, отойди. Используется, когда кто-то слишком назойлив, агрессивен или подходит слишком близко физически.
The police told the crowd to back off from the crime scene. / Полиия велела толпе отвалить (отойти) от места преступления.
Hey, back off! You're standing too close. / Эй, отвали (отойди)! Ты стоишь слишком близко.
She needs to learn to back off and let her kids make their own mistakes. / Ей нужно научиться отваливать (отступать) и позволять своим детям совершать собственные ошибки.
