Отделаться
Варианты перевода
get away with — отделаться, выйти сухим из воды, сойти с рук
Избежать наказания за что-либо, совершить что-то плохое и не понести за это ответственности. Часто используется, когда речь идёт о проступке или преступлении.
He cheated on the exam but somehow got away with it. / Он списал на экзамене, но каким-то образом ему удалось отделаться (это сошло ему с рук).
She thought she could get away with telling a small lie. / Она думала, что сможет отделаться небольшой ложью.
You won't get away with this! I'll report you. / Ты так просто не отделаешься! Я на тебя пожалуюсь.
get off lightly — легко отделаться, отделаться лёгким испугом
Отделаться лёгким наказанием, испугом или незначительными последствиями, когда ожидалось что-то более серьёзное.
The driver who caused the accident got off lightly with just a small fine. / Водитель, ставший причиной аварии, отделался лёгким испугом (лишь небольшим штрафом).
Considering the damage he caused, he got off very lightly. / Учитывая нанесённый им ущерб, он очень легко отделался.
I fell off my bike but got off lightly with only a few scratches. / Я упал с велосипеда, но легко отделался, получив лишь несколько царапин.
get rid of — избавиться от, отвязаться от
Избавиться от чего-либо или кого-либо назойливого, ненужного или мешающего. Имеет сильный оттенок активного действия по устранению.
I can't get rid of this persistent salesman. / Я не могу отделаться от этого настойчивого продавца.
She finally managed to get rid of her old car. / Она наконец-то сумела отделаться (избавиться) от своей старой машины.
How can I get rid of this terrible headache? / Как мне избавиться от этой ужасной головной боли?
He tried to get rid of his pursuers by hiding in the crowd. / Он пытался отделаться от преследователей, спрятавшись в толпе.
shake off — избавиться, оторваться от, сбросить с себя
Избавиться, освободиться от кого-то (например, от преследователя) или чего-то (например, от чувства, болезни), часто путем быстрых или решительных действий.
The celebrity tried to shake off the paparazzi. / Знаменитость пыталась сбросить (отделаться от) папарацци.
I can't seem to shake off this cold. / Никак не могу отделаться от этого насморка.
He managed to shake off the feeling of guilt. / Ему удалось отделаться от чувства вины.
fob someone off — отговориться, отделаться отпиской, накормить завтраками
Отделаться от кого-либо с помощью отговорок, пустых обещаний или дав что-то несущественное, чтобы удовлетворить человека на время и заставить его уйти.
When I asked for a refund, they fobbed me off with an excuse. / Когда я попросил вернуть деньги, они отделались от меня отговоркой.
Don't try to fob me off with your cheap gifts! / Не пытайся отделаться от меня своими дешёвыми подарками!
The politician fobbed the journalist off with a vague answer. / Политик отделался от журналиста расплывчатым ответом.
make do with — обойтись, довольствоваться, ограничиться
Обойтись или удовлетвориться чем-то доступным, хотя хотелось бы чего-то лучшего или большего. Указывает на вынужденное, компромиссное решение.
We didn't have much money for the party, so we had to make do with simple snacks. / У нас было не так много денег на вечеринку, так что пришлось отделаться (обойтись) простыми закусками.
There's no coffee, you'll have to make do with tea. / Кофе нет, придётся обойтись чаем.
He couldn't afford a new suit, so he made do with a formal apology. / Он не мог позволить себе новый костюм, поэтому отделался официальным извинением.
brush off — отмахнуться, отфутболить, проигнорировать
Отмахнуться, проигнорировать или пренебрежительно отклонить чьи-то слова, просьбы или самого человека.
She tried to talk to him, but he just brushed her off. / Она пыталась поговорить с ним, но он просто отделался от неё (отмахнулся).
The manager brushed off our complaints about the service. / Менеджер отделался от наших жалоб на обслуживание (проигнорировал их).
You can't just brush off your responsibilities like that. / Ты не можешь просто так отделываться от своих обязанностей.
escape with — отделаться (чем-либо), избежать (чего-либо) с...
Избежать серьёзных последствий опасной ситуации, получив лишь незначительные повреждения или потери.
The pilot escaped with minor injuries after the plane crash. / Пилот отделался лёгкими травмами после крушения самолёта.
She was lucky to escape with just a warning from the police officer. / Ей повезло отделаться лишь предупреждением от полицейского.
Despite the fire, they escaped with their lives and nothing more. / Несмотря на пожар, они отделались тем, что сохранили свои жизни, и не более того.
