Отмахиваться
Варианты перевода
wave away — отмахиваться, отмахнуться, отклонить (жестом), прогнать жестом
Физически отмахнуться рукой от чего-то/кого-то (насекомого, человека) или, в переносном смысле, жестом или словами показать, что что-то (предложение, извинение, проблема) неважно или не нужно.
He waved away the flies buzzing around his head. / Он отмахнулся от мух, жужжавших у него над головой.
She tried to apologize, but he just waved her words away. / Она пыталась извиниться, но он просто отмахнулся от её слов.
I offered to help, but he waved away my offer. / Я предложил помочь, но он отмахнулся от моего предложения.
He waved away my concerns, saying everything would be fine. / Он отмахнулся от моих опасений, сказав, что всё будет в порядке.
brush away — смахнуть, отмахнуться, проигнорировать
Смахнуть что-то лёгким движением, как будто щёткой. Часто используется для чего-то незначительного, что находится на поверхности (пылинка, насекомое). В переносном смысле — легкомысленно проигнорировать.
He nonchalantly brushed away a spider from his shoulder. / Он беззаботно смахнул паука со своего плеча.
The president brushed away the reporter's question with a smile. / Президент с улыбкой отмахнулся от вопроса репортёра.
Don't just brush away my feelings like they don't matter. / Не отмахивайся от моих чувств, как будто они не имеют значения.
brush off — отмахнуться, отделаться от, проигнорировать, не принять во внимание
(Переносное значение) Проигнорировать, пренебречь или отделаться от кого-то или чего-то (обычно от критики, вопросов, предложений или самого человека), считая это неважным или надоедливым.
He tried to talk to her, but she brushed him off. / Он пытался заговорить с ней, но она от него отмахнулась (отделалась).
The manager brushed off our concerns about the project's deadline. / Менеджер отмахнулся от наших опасений по поводу сроков проекта.
You shouldn't brush off his advice; he has a lot of experience. / Тебе не следует отмахиваться от его совета, у него много опыта.
shoo away — прогнать, отогнать, согнать
Прогнать (обычно животных или детей) с помощью жестов и характерных звуков (‘кыш!’, ‘брысь!’). Используется только в прямом, физическом смысле.
The farmer came out to shoo the crows away from his crops. / Фермер вышел, чтобы отогнать ворон от своего урожая.
She had to shoo away the neighbor's cat from her garden. / Ей пришлось прогнать соседского кота из своего сада.
Please shoo the children away from the hot stove. / Пожалуйста, отгони детей от горячей плиты.
swat away — прихлопнуть, смахнуть, отмахнуться (резко)
Резко смахнуть или ударить, чтобы прогнать, особенно назойливое насекомое. Движение более резкое и агрессивное, чем ‘wave away’. Иногда используется в переносном смысле для решительного отклонения чего-либо.
I spent the whole evening swatting away mosquitoes. / Я весь вечер отмахивался от комаров.
He swatted away a bee that was flying too close. / Он отмахнулся от пчелы, которая подлетела слишком близко.
The politician swatted away the accusations like they were annoying flies. / Политик отмахнулся от обвинений, словно это были назойливые мухи.
dismiss — отвергнуть, отклонить, отмахнуться, не принимать всерьёз
(Переносное значение) Отвергнуть идею, предложение, чувство или человека, сочтя их неважными, неверными или не заслуживающими внимания. Более формальный перевод, чем ‘brush off’.
She dismissed my suggestion with a wave of her hand. / Она отмахнулась от моего предложения взмахом руки.
It's a mistake to dismiss their concerns as unimportant. / Было бы ошибкой отмахиваться от их опасений как от чего-то неважного.
The professor dismissed the theory as outdated. / Профессор отверг эту теорию как устаревшую.
He dismissed the rumors, saying they were completely false. / Он отмахнулся от слухов, заявив, что они абсолютно лживы.
shrug off — отмахнуться, не обращать внимания, сбросить со счетов
(Переносное значение) Отмахнуться от чего-то негативного (проблемы, критики, обиды) с безразличием или пренебрежением, как бы пожимая плечами. Показывает, что это на вас не влияет.
He's very resilient; he can just shrug off any criticism. / Он очень стойкий; он может просто отмахнуться от любой критики.
She tried to shrug off the feeling of disappointment. / Она пыталась отмахнуться от чувства разочарования.
The team shrugged off their early loss and went on to win the championship. / Команда не стала зацикливаться на своём первом поражении и в итоге выиграла чемпионат.
brush aside — отмахнуться, проигнорировать, отмести, не принять во внимание
(Переносное значение) Решительно проигнорировать или отвергнуть что-то (возражения, проблемы, чувства), чтобы продолжить делать то, что вы намеревались. Подразумевает, что это ‘что-то’ является препятствием.
He brushed aside all objections and signed the contract. / Он отмахнулся от всех возражений и подписал контракт.
You can't just brush aside her feelings. / Ты не можешь просто так отмахиваться от её чувств.
The committee brushed aside warnings about the potential risks. / Комитет проигнорировал предупреждения о потенциальных рисках.
wave off — отмахнуться, отказаться (жестом), прогнать жестом
Похоже на ‘wave away’. Отмахнуться жестом, чтобы показать, что помощь не нужна, или чтобы прогнать кого-то. Часто используется в контексте отказа от предложения или услуги.
The taxi driver waved off my tip. / Таксист жестом отказался от моих чаевых.
I tried to give him my seat, but the old man waved me off with a smile. / Я пытался уступить ему место, но старик с улыбкой отмахнулся.
The security guard waved off the cars trying to park there. / Охранник отгонял жестами машины, которые пытались там припарковаться.
