Отомстить

Варианты перевода

take revenge — отомстить, мстить, совершить месть

Нейтральное и наиболее распространенное выражение. Означает совершить акт возмездия за причиненное зло или обиду. Часто используется с предлогом ‘on’ (на ком-то) или ‘for’ (за что-то).

He swore he would take revenge on his enemies. / Он поклялся, что отомстит своим врагам.

She wanted to take revenge for the insult. / Она хотела отомстить за оскорбление.

Taking revenge will not bring you peace. / Месть не принесет тебе покоя.

The film is about a man who wants to take revenge on his wife's killers. / Фильм о человеке, который хочет отомстить убийцам своей жены.

get revenge — отомстить, поквитаться, свести счёты

Очень похоже на ‘take revenge’, но может иметь дополнительный оттенок получения удовлетворения от мести. Также широко используется в повседневной речи.

After he was fired, he planned to get his revenge on the company. / После увольнения он планировал отомстить компании.

She finally got her revenge by exposing his secrets. / Она наконец отомстила, раскрыв его секреты.

He was determined to get revenge for his family's honor. / Он был полон решимости отомстить за честь своей семьи.

avenge — отомстить за, мстить за, отплатить за

Более формальное и книжное слово. Часто подразумевает восстановление справедливости или отмщение за серьезное преступление, например, убийство или предательство. Используется без предлога: avenge a death (отомстить за смерть).

The hero swore to avenge his father's death. / Герой поклялся отомстить за смерть своего отца.

He sought to avenge the injustice done to his people. / Он стремился отомстить за несправедливость, причиненную его народу.

She felt it was her duty to avenge her slain comrades. / Она чувствовала своим долгом отомстить за своих убитых товарищей.

retaliate — нанести ответный удар, ответить тем же, принять ответные меры

Означает ответить на агрессивное действие аналогичным действием. Часто используется в контексте войн, конфликтов, политики или бизнеса. Подразумевает ответный удар, а не личную месть.

If you attack them, they will surely retaliate. / Если вы на них нападёте, они непременно нанесут ответный удар.

The country threatened to retaliate with economic sanctions. / Страна пригрозила ответить экономическими санкциями.

The company retaliated by lowering its prices. / Компания ответила тем, что снизила свои цены.

get back at someone — отомстить, отплатить, поквитаться

Неформальное, разговорное выражение. Означает сделать что-то неприятное человеку, который ранее причинил вам вред или обиду.

She's just trying to get back at him for embarrassing her. / Она просто пытается отомстить ему за то, что он её опозорил.

I'll get back at you for this, you'll see! / Я тебе за это отомщу, вот увидишь!

He played a prank on his brother to get back at him for eating his sandwich. / Он разыграл брата, чтобы отомстить ему за съеденный сэндвич.

wreak vengeance — обрушить месть, жестоко отомстить, свершить отмщение

Очень сильное, драматичное и книжное выражение. ‘Wreak’ означает ‘обрушивать’, ‘причинять (в большом масштабе)’. Используется для описания масштабной и жестокой мести.

The ghost returned to wreak vengeance on the living. / Призрак вернулся, чтобы обрушить свою месть на живых.

The king swore to wreak vengeance on the traitors. / Король поклялся жестоко отомстить предателям.

In the myth, the goddess wreaks vengeance upon those who defy her. / В мифе богиня обрушивает свою месть на тех, кто бросает ей вызов.

pay someone back — отплатить, отомстить, расквитаться, вернуть должок

Неформальное выражение. Имеет два значения: вернуть долг (деньги) и отомстить. Контекст помогает понять, о чем идет речь. В значении мести часто используется с предлогом ‘for’.

Don't worry, I'll pay him back for what he did. / Не волнуйся, я ему отплачу за то, что он сделал.

She promised to pay him back for all the trouble he caused. / Она пообещала отомстить ему за все доставленные неприятности.

He's looking for a way to pay his rival back. / Он ищет способ отплатить своему сопернику.

settle a score — свести счёты, поквитаться

Означает ‘свести счёты’. Подразумевает, что существует давний конфликт или обида, и акт мести является способом его завершения. Часто используется с предлогом ‘with’.

The two gangs have an old score to settle. / У двух банд есть старые счёты, которые нужно свести.

He came back to his hometown to settle a score with an old enemy. / Он вернулся в родной город, чтобы свести счёты со старым врагом.

She saw the competition as a chance to settle a score with her rival. / Она рассматривала соревнование как шанс поквитаться со своей соперницей.

get even — поквитаться, свести счёты, расквитаться

Очень распространенное неформальное выражение, синоним ‘get back at someone’. Означает ‘расквитаться’, ‘сделать так, чтобы счет был равным’. Используется с предлогом ‘with’.

I'll get even with you for this prank! / Я с тобой еще поквитаюсь за эту шутку!

Her main goal was to get even with her ex-husband. / Ее главной целью было отомстить бывшему мужу.

Instead of getting angry, he decided to get even. / Вместо того чтобы злиться, он решил расквитаться.

avenge oneself — отомстить за себя, мстить за себя

Возвратная форма от ‘avenge’. Означает мстить за себя, за обиду, нанесенную лично тебе. Как и ‘avenge’, звучит достаточно формально. Используется с предлогом ‘on’.

He swore he would avenge himself on his accusers. / Он поклялся, что отомстит своим обвинителям.

The disgraced knight sought to avenge himself and restore his honor. / Опозоренный рыцарь стремился отомстить и восстановить свою честь.

She decided to avenge herself by proving them all wrong. / Она решила отомстить, доказав всем, что они были неправы.

Сообщить об ошибке или дополнить