Оторопь
Варианты перевода
bewilderment — оторопь, замешательство, недоумение, растерянность
Состояние замешательства и растерянности, когда человек не понимает, что происходит. Акцент делается на умственной путанице, а не на страхе.
She looked at him in utter bewilderment. / Она посмотрела на него в полном недоумении (в оторопи).
The complex instructions left him in a state of bewilderment. / Сложность инструкций повергла его в состояние замешательства.
A look of bewilderment crossed her face when she saw the unexpected guest. / Выражение оторопи появилось на её лице, когда она увидела нежданного гостя.
consternation — ужас, смятение, шок
Чувство тревоги, смятения или ужаса, вызванное чем-то неожиданным и неприятным. Этот вариант сильнее, чем ‘bewilderment’, и включает в себя элемент страха или беспокойства.
The news of the factory's closure was met with consternation. / Новость о закрытии фабрики была встречена с ужасом и смятением.
To her consternation, she found that her keys were missing. / К своему ужасу, она обнаружила, что её ключи пропали.
There was consternation among the investors when the company's stock plummeted. / Среди инвесторов воцарилось смятение, когда акции компании резко упали.
He stared in consternation at the approaching storm. / Он в ужасе (в оторопи) смотрел на приближающийся шторм.
stupefaction — оцепенение, остолбенение, потрясение
Состояние оцепенения, неспособности мыслить или действовать из-за сильного шока или удивления. Похоже на ‘остолбенение’ или ‘оглушение’.
He stared at the magical illusion in a state of stupefaction. / Он смотрел на волшебную иллюзию в состоянии полного оцепенения.
The sheer audacity of the question left her in complete stupefaction. / Чистая дерзость вопроса повергла её в полное остолбенение.
Waking up in a strange city, his first feeling was stupefaction. / Проснувшись в незнакомом городе, его первым чувством была оторопь.
daze — помутнение, ошеломление, ступор
Состояние спутанности сознания, когда трудно ясно мыслить, часто после удара, шока или сильного удивления. Похоже на ‘быть как в тумане’.
After the accident, he wandered around in a daze. / После аварии он бродил как в тумане (в состоянии шока).
The sudden flash of light left me in a daze for a moment. / Внезапная вспышка света на мгновение ввела меня в состояние ошеломления.
She was in such a daze that she didn't hear him call her name. / Она была в такой оторопи, что не слышала, как он позвал её по имени.
dumbfoundedness — ошарашенность, онемение (от удивления), изумление
Состояние крайнего удивления или шока, настолько сильного, что человек временно теряет дар речи. В речи чаще используется прилагательное ‘dumbfounded’ (ошарашенный, онемевший от удивления).
His reaction was a mixture of anger and dumbfoundedness. / Его реакция была смесью гнева и ошарашенности.
He just stared, his face a mask of dumbfoundedness. / Он просто смотрел, и на его лице застыло выражение крайнего изумления.
I was completely dumbfounded when they announced my name. / Я совершенно опешил (впал в оторопь), когда они объявили моё имя.
