Пасха

Варианты перевода

Easter — пасха, Пасха (христианская)

Наиболее распространенное и общепринятое название христианского праздника Воскресения Христова в англоязчных странах. Используется повсеместно в светском и религиозном контексте.

We paint eggs for Easter every year. / Каждый год мы красим яйца на Пасху.

Easter is a major Christian festival. / Пасха — это главный христианский праздник.

When is Easter this year? / Когда в этом году Пасха?

Happy Easter! / Счастливой Пасхи! / Христос Воскресе!

Pascha — Пасха (в религиозном, особенно православном, контексте)

Форма слова, происходящая от греческого и латинского языков. Часто используется в текстах, относящихся к Православной (Orthodox) или Католической (Catholic) церкви, чтобы подчеркнуть религиозный аспект праздника, в отличие от более светского ‘Easter’.

The Orthodox Church calculates the date of Pascha using the Julian calendar. / Православная церковь вычисляет дату Пасхи по юлианскому календарю.

The Pascha service lasts all night. / Служба на Пасху (Пасхальная служба) длится всю ночь.

In his sermon, the priest spoke about the meaning of Pascha. / В своей проповеди священник говорил о значении Пасхи.

paskha — пасха (творожное блюдо)

Название традиционного творожного блюда, которое готовят в России и других странах Восточной Европы к этому празднику. В английском языке это слово используется без перевода для обозначения именно этого блюда.

For our Easter meal, we made traditional kulich and paskha. / На нашу пасхальную трапезу мы приготовили традиционные кулич и пасху.

Paskha is a pyramid-shaped dessert made from curd cheese. / Пасха — это десерт в форме пирамиды, сделанный из творога.

Have you ever tried Russian paskha? / Вы когда-нибудь пробовали русскую пасху (творожную)?

Passover — Песах, еврейская Пасха

Иудейский праздник в память об исходе евреев из Египта. Иногда его называют ‘еврейской пасхой’, так как христианский праздник исторически связан с ним.

Jewish families celebrate Passover with a special meal called a Seder. / Еврейские семьи отмечают Песах особой трапезой под названием Седер.

Passover is an eight-day festival in the spring. / Песах — это восьмидневный весенний праздник.

The story of Passover is told in the Book of Exodus. / История Песаха рассказана в Книге Исход.

Easter Day — Пасхальное воскресенье, день Пасхи

Более точное название для самого дня праздника, пасхального воскресенья, в отличие от всего пасхального периода. Используется, когда нужно подчеркнуть, что речь идет именно о воскресном дне.

Our family always gets together on Easter Day. / Наша семья всегда собирается вместе в день Пасхи (в Пасхальное воскресенье).

The main church service is held on the morning of Easter Day. / Главная церковная служба проходит утром в день Пасхи.

What are your plans for Easter Day? / Какие у тебя планы на Пасхальное воскресенье?

Eastertide — Пасхальный период, Светлая седмица (и последующее время до Троицы)

Название пасхального периода или сезона в христианском литургическом календаре, который начинается в Пасхальное воскресенье и длится 50 дней до Дня Пятидесятницы (Троицы). В разговорной речи используется редко.

Eastertide is a season of joy and celebration in the church. / Пасхальный период — это время радости и празднования в церкви.

During Eastertide, the liturgical color is white or gold. / Во время Пасхального периода литургическим цветом является белый или золотой.

The forty days of Lent are followed by the fifty days of Eastertide. / За сорока днями Великого поста следуют пятьдесят дней Пасхального периода.

Сообщить об ошибке или дополнить