Повезти

Варианты перевода

be lucky — повезти, посчастливиться, удача улыбнулась

Основной и самый прямой перевод. Используется в безличных конструкциях (кому-то повезло), чтобы описать удачу или везение в какой-либо ситуации.

I was lucky to find my keys. / Мне повезло найти свои ключи.

You are lucky that the bus was late. / Тебе повезло, что автобус опоздал.

She was very lucky to win the lottery. / Ей очень повезло выиграть в лотерею.

We were lucky with the weather on our vacation. / Нам повезло с погодой в отпуске.

get lucky — фартануть (разг.), подфартило (разг.)

Более разговорный вариант, часто означающий внезапное везение. Иногда может иметь сексуальный подтекст, поэтому важен контекст.

I got lucky and found a parking spot right in front of the building. / Мне повезло, и я нашёл парковочное место прямо перед зданием.

He got lucky and passed the exam without studying much. / Ему повезло, и он сдал экзамен, почти не готовясь.

We might get lucky and see a celebrity here. / Может, нам повезёт, и мы увидим здесь знаменитость.

have luck — посчастливиться, удача сопутствовала

Используется, чтобы спросить о результате или описать наличие удачи, особенно в сочетании со словами ‘any’, ‘some’, ‘good’, ‘bad’.

Did you have any luck finding your wallet? / Тебе повезло найти кошелёк? (Или: Были успехи в поиске кошелька?)

I had some good luck and finished the project ahead of schedule. / Мне повезло, и я закончил проект раньше срока.

She didn't have much luck with her job search. / Ей не очень повезло с поиском работы.

strike it lucky — крупно повезти, поймать удачу за хвост, сорвать куш

Идиоматическое выражение, означающее неожиданную и большую удачу, как будто ‘сорвать куш’.

We really struck it lucky when we found this apartment. / Нам крупно повезло, когда мы нашли эту квартиру.

He struck it lucky at the casino last night. / Прошлой ночью ему сильно повезло в казино.

They struck it lucky with the weather for their wedding day. / Им несказанно повезло с погодой в день свадьбы.

be in luck — оказаться в нужном месте в нужное время

Означает оказаться в удачной ситуации в нужный момент; везение связано с текущим моментом.

You're in luck! There's one slice of pizza left. / Вам повезло! Остался один кусок пиццы.

I was in luck; the train hadn't left yet. / Мне повезло, поезд ещё не ушёл.

She asked if we had a room available, and she was in luck. / Она спросила, есть ли у нас свободный номер, и ей повезло.

luck out — подфартило (разг.), вытянуть счастливый билет

Разговорный фразовый глагол (особенно в американском английском), означающий ‘очень повезти’, часто неожиданно.

We lucked out and got tickets to the sold-out show. / Нам крупно повезло, и мы достали билеты на распроданное шоу.

I really lucked out with my new roommate; he's great. / Мне ужасно повезло с новым соседом, он отличный.

Everyone else had to work late, but I lucked out and got to go home early. / Всем остальным пришлось работать допоздна, а мне повезло, и я ушёл домой пораньше.

— перевозить, доставлять, транспортировать

Более формальный и общий термин для перевозки людей или грузов с помощью транспортного средства.

The goods will be transported by rail. / Товары повезут (будут перевезены) по железной дороге.

This bus transports students to the local school. / Этот автобус возит студентов в местную школу.

We need a truck to transport the furniture. / Нам нужен грузовик, чтобы повезти (перевезти) мебель.

— везти на машине, отвозить, подвозить

Используется, когда кто-то везёт кого-то на машине, будучи за рулём.

I can drive you to the station. / Я могу повезти (отвезти) тебя на вокзал.

My dad drives me to school every morning. / Мой папа возит меня в школу каждое утро.

Who drove you home last night? / Кто повёз (отвёз) тебя домой вчера вечером?

— отвозить, доставлять, отводить

Очень распространённый и универсальный глагол, означающий доставить кого-то или что-то в определённое место.

Can you take me to the airport tomorrow? / Можешь повезти (отвезти) меня завтра в аэропорт?

I need to take my car to the mechanic. / Мне нужно отвезти машину к механику (мастеру).

She took the kids to the park. / Она повезла (отвезла) детей в парк.

give a lift / give a ride — подвозить, подбрасывать (разг.)

Неформальное выражение, означающее подвезти кого-то на своей машине, обычно бесплатно. ‘Give a ride’ более распространено в американском английском.

My car broke down, but a friend gave me a ride home. / Моя машина сломалась, но друг повёз (подвёз) меня домой.

Can you give me a lift to the metro station? / Можешь повезти (подвезти) меня до станции метро?

He offered to give us a ride to the concert. / Он предложил повезти (подвезти) нас на концерт.

Сообщить об ошибке или дополнить