Подпустить
Варианты перевода
let smb approach — подпустить, позволить приблизиться, дать подойти
Позволить кому-либо или чему-либо приблизиться. Часто используется в контексте охоты, военных действий или в ситуации, когда необходимо соблюдать дистанцию.
The guards didn't let anyone approach the restricted area. / Охранники никого не подпустили к закрытой зоне.
The hunter let the wolf approach to within shooting distance. / Охотник подпустил волка на расстояние выстрела.
The general ordered his soldiers to let the enemy approach before opening fire. / Генерал приказал солдатам подпустить врага поближе, прежде чем открывать огонь.
let smb get close — подпустить близко, позволить подойти вплотную
Схоже с ‘let smb approach’, но с большим акцентом на сокращение дистанции. Часто используется в контексте личных отношений, доверия или общения с пугливыми животными.
He's very private and doesn't let many people get close to him. / Он очень закрытый человек и не многих подпускает к себе близко.
The stray cat was very timid and wouldn't let me get close. / Бродячий кот был очень пуглив и не подпускал меня к себе.
After the betrayal, she decided not to let anyone get close to her again. / После предательства она решила больше никого к себе близко не подпускать.
add — добавить, подлить, влить
(Разговорное) Добавить небольшое количество чего-либо, как правило, жидкости, в еду или напиток.
The porridge is a bit dry, you should add some milk. / Каша суховата, нужно подпустить немного молока.
He asked the bartender to add a drop of syrup to his cocktail. / Он попросил бармена подпустить каплю сиропа в его коктейль.
To make the sauce thinner, just add a little water. / Чтобы соус стал жиже, просто подпустите немного воды.
play a dirty trick on smb — подложить свинью, сделать пакость, устроить неприятность
(Переносное, разговорное) Устроить кому-либо неприятность, обмануть, подвести. Чаще всего используется в устойчивом выражении ‘подпустить свинью’.
I trusted him completely, but he played a dirty trick on me. / Я ему полностью доверял, а он подпустил мне свинью.
Our partners played a dirty trick on us by changing the terms of the contract at the last minute. / Наши партнеры подпустили нам свинью, изменив условия контракта в последний момент.
Be careful, he is known for playing dirty tricks on his colleagues. / Будь осторожен, он известен тем, что устраивает пакости своим коллегам (подпускает им свинью).
make a caustic remark — отпустить колкость, вставить шпильку, съязвить
(Переносное) Сказать что-то едкое, язвительное. Часто используется в выражениях ‘подпустить шпильку’ или ‘подпустить колкость’.
She never misses a chance to make a caustic remark about his new haircut. / Она никогда не упускает случая подпустить шпильку по поводу его новой стрижки.
During the meeting, he made a caustic remark about the manager's proposal. / Во время собрания он подпустил колкость в адрес предложения менеджера.
Instead of answering directly, she just made a caustic remark. / Вместо прямого ответа она лишь подпустила язвительное замечание.
