Покрикивать
Варианты перевода
shout at — покрикивать, кричать на (кого-то)
Общий и наиболее прямой перевод. Означает громко и сердито кричать на кого-то, часто в приказном или недовольном тоне. Передает сам факт громкого обращения к кому-либо.
The boss would often shout at his employees for minor mistakes. / Начальник часто покрикивал на своих сотрудников из-за мелких ошибок.
Please don't shout at me, I'm doing my best. / Пожалуйста, не покрикивай на меня, я стараюсь изо всех сил.
He was shouting at the kids to get out of his yard. / Он покрикивал на детей, чтобы те убирались с его двора.
raise one's voice at — повышать голос на (кого-то)
Более мягкий вариант, который означает ‘повышать голос на кого-то’. Указывает на переход от нормального тона к сердитому и громкому, выражая раздражение или недовольство.
I've never heard my father raise his voice at my mother. / Я никогда не слышал, чтобы мой отец покрикивал (повышал голос) на маму.
There's no need to raise your voice at me; we can discuss this calmly. / Не нужно на меня покрикивать, мы можем обсудить это спокойно.
The teacher had to raise her voice at the students to get their attention. / Учительнице пришлось покрикивать на учеников, чтобы привлечь их внимание.
keep shouting at — продолжать кричать на (кого-то), постоянно кричать на (кого-то)
Подчёркивает повторяющийся, продолжительный или постоянный характер действия. Указывает на привычку или продолжительный эпизод крика.
The sergeant would keep shouting at the new recruits all day long. / Сержант целыми днями покрикивал на новобранцев.
She kept shouting at her son to clean his room, but he just ignored her. / Она всё покрикивала на сына, чтобы тот убрался в комнате, но он её просто игнорировал.
Why do you keep shouting at the dog? It's getting scared. / Почему ты постоянно покрикиваешь на собаку? Она начинает бояться.
snap at — огрызаться на (кого-то), рявкать на (кого-то), говорить резко
Описывает резкий, отрывистый и раздраженный крик или ответ. Акцент не столько на громкости, сколько на внезапности и злости. Отлично передает значение ‘рявкнуть’, ‘огрызнуться’.
I'm sorry I snapped at you; I'm just under a lot of stress. / Прости, что я на тебя покрикивал (огрызнулся); я просто в большом напряжении.
He tends to snap at people when he's busy. / Он имеет обыкновение покрикивать на людей, когда занят.
The librarian snapped at the noisy children to be quiet. / Библиотекарь резко покрикнула на шумных детей, чтобы те замолчали.
bark at — рявкать на (кого-то), лаять на (кого-то) (перен.)
Очень экспрессивный вариант. Подразумевает резкие, громкие и властные выкрики, похожие на лай собаки. Часто используется для описания приказов или грубых замечаний.
The general barked orders at his soldiers. / Генерал покрикивал, отдавая приказы своим солдатам.
Don't just bark at me, tell me what you want. / Не надо на меня покрикивать (рявкать), скажи, чего ты хочешь.
The manager was barking at his team to work faster. / Менеджер покрикивал на свою команду, чтобы они работали быстрее.
yell at — орать на (кого-то), вопить на (кого-то)
Синоним ‘shout at’, но часто подразумевает более высокий тон голоса и сильные эмоции, такие как гнев или волнение. Очень распространен в разговорном английском.
My neighbor was yelling at his kids again this morning. / Мой сосед сегодня утром опять покрикивал на своих детей.
There's no reason to yell at me, I didn't do anything wrong. / Нет причин на меня покрикивать (орать), я не сделал ничего плохого.
The coach yelled at the players for their poor performance. / Тренер покрикивал на игроков за их плохую игру.
