Полениться
Варианты перевода
be too lazy to do something — полениться, не сделать что-то из-за лени, проявить лень
Это наиболее прямой и буквальный перевод. Он точно передаёт причину, по которой действие не было выполнено — лень. Используется, когда нужно прямо указать на лень как на мотив.
I was too lazy to cook, so I just ordered a pizza. / Я поленился готовить, поэтому просто заказал пиццу.
She was too lazy to go to the gym today. / Она поленилась пойти сегодня в спортзал.
He was too lazy to walk to the store and took a taxi instead. / Он поленился идти в магазин пешком и вместо этого взял такси.
Don't be too lazy to check your work for mistakes. / Не поленись проверить свою работу на наличие ошибок.
can't be bothered — лень, неохота, не хочется
Очень распространённое разговорное выражение. Означает, что у человека нет ни малейшего желания или энергии что-то делать. Часто используется в неформальной речи и передаёт лёгкое раздражение или апатию.
I can't be bothered to go out tonight, I'm staying in. / Мне лень сегодня куда-то идти, я останусь дома.
He couldn't be bothered to even wash the dishes. / Он поленился даже помыть посуду.
She knows she should reply to the email, but she just can't be bothered. / Оа знает, что ей следует ответить на письмо, но ей просто лень.
not bother to do something — не удосужиться, не утруждать себя
Похоже на ‘can't be bothered’, но чуть более нейтрально. Означает не прилагать усилий для выполнения какого-либо действия, считать его не стоящим того. Подразумевает, что человек решил, что это лишние хлопоты.
He didn't even bother to call and say he would be late. / Он даже не потрудился (не удосужился) позвонить и сказать, что опоздает.
She didn't bother to clean up the mess she made. / Она поленилась убрать за собой беспорядок.
Most people don't bother to read the terms and conditions. / Большинство людей ленятся читать условия и положения.
laze around / to laze about — бездельничать, лентяйничать, валяться
Проводить время в расслабленном состоянии, ничего не делая.
I spent the whole Sunday just lazing around at home. / Я провёл всё воскресенье, просто лентяйничая дома.
We just lazed about on the beach all day. / Мы весь день просто валялись (ленились) на пляже.
Stop lazing around and help me with the cleaning! / Хватит бездельничать, помоги мне с уборкой!
slack off — отлынивать, филонить, сачковать
Означает работать с меньшим усердием, чем обычно, или вовсе избегать работы/обязанностей. Часто используется в контексте работы или учёбы и имеет негативный оттенок (отлынивать).
He was fired for slacking off at work. / Его уволили за то, что он отлынивал от работы.
If you keep slacking off, you'll fail your exams. / Если продолжишь лениться (сачковать), ты провалишь экзамены.
Workers tend to slack off on Fridays. / Рабочие склонны расслабляться (лениться) по пятницам.
lounge around / to lounge about — валяться, бездельничать, расслабляться
Очень похоже на ‘laze around’, но с акцентом на расслабленную, ленивую позу. Означает сидеть или лежать в очень расслабленной манере, бездельничать.
He spent his vacation just lounging around the pool. / Он провёл свой отпуск, просто расслабляясь (валяясь) у бассейна.
What are you doing? - Oh, just lounging about. / Что делаешь? - Да так, ничего, валяюсь.
I love lounging around on the sofa on a rainy day. / Я обожаю валяться на диване в дождливый день.
