Помрачение

Варианты перевода

clouding — помрачение, помутнение, затуманивание, потеря ясности

Обозначает затуманивание, потерю ясности, обычно в сочетаниях ‘clouding of consciousness’ (помрачение сознания) или ‘clouding of judgment’ (помрачение рассудка). Указывает на временное состояние, когда человек не может мыслить ясно.

He experienced a temporary clouding of his judgment. / Он пережил временное помрачение рассудка.

The main symptom of the illness is a clouding of consciousness. / Основным симптомом болезни является помрачение сознания.

Fatigue can lead to a dangerous clouding of reason. / Усталость может привести к опасному помрачению рассудка.

derangement — умопомешательство, психическое расстройство, безумие

Более сильный и формальный термин, часто используемый в медицине или психологии. Обозначает серьезное психическое расстройство, сумасшествие. Часто встречается в выражении ‘mental derangement’ (помрачение рассудка).

The protagonist suffers from a severe mental derangement. / Главный герой страдает от тяжелого помрачения рассудка.

His actions bordered on derangement. / Его действия граничили с умопомешательством (помрачением).

In a fit of derangement, he destroyed all his paintings. / В припадке помрачения он уничтожил все свои картины.

eclipse — затмение

Используется в астрономическом смысле, когда одно небесное тело закрывает другое. Прямой перевод словосочетаний ‘солнечное помрачение’ или ‘лунное помрачение’.

We watched the total solar eclipse through special glasses. / Мы наблюдали полное солнечное помрачение через специальные очки.

A lunar eclipse occurs when the Moon passes directly behind Earth into its shadow. / Лунное помрачение происходит, когда Луна проходит прямо за Землей, попадая в ее тень.

The next eclipse of the sun will be visible in our region. / Следующее солнечное помрачение будет видно в нашем регионе.

aberration — отклонение, заблуждение, помутнение рассудка

Обозначает отклонение от нормы, здравого смысла или типичного поведения. ‘Mental aberration’ — временное помрачение рассудка, странный или нетипичный поступок, вызванный потерей ясности ума.

His strange decision was considered a momentary mental aberration. / Его странное решение сочли минутным помрачением рассудка.

In a moment of aberration, I agreed to his crazy plan. / В момент помрачения я согласился на его безумный план.

This act of cruelty was an aberration that he later regretted. / Этот жестокий поступок был помрачением, о котором он позже сожалел.

blackout — потеря сознания, провал в памяти, отключение

Означает временную потерю сознания или памяти. Похоже на ‘помрачение сознания’, когда человек на короткое время ‘отключается’ и не помнит, что происходило.

He had a blackout and couldn't remember the accident. / У него случилось помрачение (провал в памяти), и он не мог вспомнить аварию.

She experienced a brief blackout due to the heat. / Из-за жары у нее случилось краткое помрачение сознания.

After drinking too much, he suffered a complete blackout. / После того, как он слишком много выпил, у него случилось полное помрачение (он полностью отключился).

delirium — бред, исступление, белая горячка

Медицинский термин, обозначающий острое помрачение сознания, сопровождающееся бредом, галлюцинациями и возбуждением. Часто вызывается высокой температурой, интоксикацией или болезнью.

The patient was in a state of delirium, talking nonsense. / Пациент был в состоянии помрачения (бреда), неся чепуху.

High fever can cause delirium in children. / Высокая температура может вызывать у детей помрачение сознания (бред).

He shouted in his delirium, haunted by visions. / Он кричал в помрачении, преследуемый видениями.

stupefaction — оцепенение, изумление, остолбенение

Состояние оцепенения, изумления или шока, при котором человек не способен ясно мыслить или реагировать. Помрачение от сильного удивления или потрясения.

He stared in stupefaction at the scene before him. / Он смотрел в полном помрачении (оцепенении) на развернувшуюся перед ним сцену.

The news left her in a state of complete stupefaction. / Эта новость повергла ее в состояние полного помрачения (шока).

She shook her head to clear the stupefaction caused by the blow. / Она потрясла головой, чтобы избавиться от помрачения, вызванного ударом.

stupor — оцепенение, ступор, бесчувствие

Состояние почти полной потери сознания или оцепенения, при котором человек слабо реагирует на внешние раздражители. Близко к ‘помрачению’, но с акцентом на бездеятельность и отсутствие реакции.

After hearing the bad news, she fell into a stupor. / Услышав плохие новости, она впала в помрачение (оцепенение).

He sat in a drunken stupor, unable to move. / Он сидел в пьяном помрачении (ступоре), не в силах пошевелиться.

The paramedics found him in a deep stupor. / Парамедики нашли его в глубоком помрачении (ступоре).

obscuration — затмение, затемнение, сокрытие

Более общий и научный термин для обозначения процесса затемнения или закрытия чего-либо от взгляда. Может использоваться как синоним ‘eclipse’ (затмение/помрачение) или в более широком смысле.

The obscuration of the sun by the moon is called a solar eclipse. / Помрачение (закрытие) солнца луной называется солнечным затмением.

We observed the gradual obscuration of the star. / Мы наблюдали постепенное помрачение (затемнение) звезды.

The dense fog caused a complete obscuration of the landscape. / Густой туман привел к полному помрачению (сокрытию) пейзажа.

Сообщить об ошибке или дополнить