Пописать
Варианты перевода
pee — пописать, сходить в туалет по-маленькому
Одно из самых распространенных и нейтральных слов для этого действия, используемое как взрослыми, так и детьми. Подходит для большинства неформальных ситуаций.
The little boy needed to pee before the long car ride. / Маленькому мальчику нужно было пописать перед долгой поездкой на машине.
Excuse me, where can I pee? / Прошу прощения, где я могу пописать?
The dog just peed on the carpet! / Собака только что пописала на ковер!
urinate — мочиться, испускать мочу, осуществлять мочеиспускание
Формальный, медицинский или научный термин. Используется врачами, в официальных документах или в научной литературе. В повседневной речи звучит слишком формально.
The patient was asked to urinate into a cup for analysis. / Пациента попросили помочиться в стаканчик для анализа.
It's normal to urinate several times a day. / Мочиться несколько раз в день — это нормально.
Certain medications can change the color of your urine when you urinate. / Некоторые лекарства могут изменять цвет вашей мочи, когда вы мочитесь.
take a leak — отлить, поссать
Очень неформальный, сленговый и грубоватый вариант. Используется в основном мужчинами в разговоре между собой. Считается вульгарным в вежливой компании.
He stopped the car on the side of the road to take a leak. / Он остановил машину на обочине, чтобы отлить.
Wait a minute, I need to take a leak before we go. / Подожди минутку, мне нужно отлить, прежде чем мы пойдем.
They were fined for taking a leak in a public place. / Их оштрафовали за то, что они справляли нужду в общественном месте.
have a wee — пописать, сходить по-маленькому
Мягкий и вежливый, слегка детский или женский вариант. Очень распространен в британском английском. Похож на русское ‘сходить по-маленькому’.
Mummy, I need to have a wee! / Мамочка, я хочу пописать!
Do you need to have a wee before we leave the house? / Тебе нужно сходить по-маленькому, прежде чем мы выйдем из дома?
I'll be right back, just going to have a wee. / Я сейчас вернусь, только схожу по-маленькому.
pass water — мочиться, справлять малую нужду
Немного устаревший, но вежливый и эвфемистичный способ сказать об этом. Чаще используется старшим поколением или в медицинском контексте как менее формальная альтернатива ‘urinate’.
The doctor asked if he had any pain when passing water. / Врач спросил, испытывает ли он боль при мочеиспускании.
After the surgery, it was difficult for him to pass water. / После операции ему было трудно мочиться.
My grandfather has to get up several times a night to pass water. / Моему дедушке приходится вставать несколько раз за ночь, чтобы сходить в туалет.
relieve oneself — справить нужду, облегчиться
Очень вежливый и нейтральный эвфемизм, который может означать как мочеиспускание, так и дефекацию. Используется, когда хотят избежать прямых слов.
Public facilities are provided for people to relieve themselves. / Общественные туалеты предназначены для того, чтобы люди могли справить нужду.
He discreetly went behind a bush to relieve himself. / Он незаметно отошел за куст, чтобы справить нужду.
Is there a place where I can relieve myself? / Здесь есть место, где я могу справить нужду?
go number one — сходить по-маленькому, сходить номер один
Детский или семейный эвфемизм, используемый для различения ‘по-маленькому’ (number one) и ‘по-большому’ (number two). Понятен всем носителям языка.
The teacher asked the children if anyone needed to go number one. / Учительница спросила детей, не нужно ли кому-нибудь сходить по-маленькому.
Okay, quick stop. Does anyone need to go number one? / Так, короткая остановка. Кому-нибудь нужно по-маленькому?
Potty training is teaching a child when to go number one and number two. / Приучение к горшку — это обучение ребенка, когда ходить по-маленькому и по-большому.
tinkle — пописять, пи-пи делать
Очень мягкое, детское слово. Используется в основном при разговоре с маленькими детьми или самими детьми.
The little girl said she had to go tinkle. / Маленькая девочка сказала, что ей нужно пописять.
Do you need to tinkle before we get in the car? / Тебе нужно пописять, прежде чем мы сядем в машину?
I heard the sound of the puppy having a tinkle on the newspaper. / Я услышал, как щенок писяет на газету.
spend a penny — сходить в туалет, отлучиться
Типично британский, вежливый и немного устаревший эвфемизм. Происходит от времени, когда пользование общественным туалетом стоило один пенни.
Excuse me, I need to spend a penny. / Простите, мне нужно отлучиться (отлить).
She popped into the café to spend a penny. / Она заскочила в кафе, чтобы сходить в туалет.
Can we stop at the next service station? I'm desperate to spend a penny. / Мы можем остановиться на следующей заправке? Мне ужасно нужно в туалет.
