Поспать

Варианты перевода

get some sleep — поспать, выспаться, отдохнуть

Одно из самых распространенных и универсальных выражений. Означает получить некоторое количество сна, особенно когда вы устали. Подходит для любой ситуации.

You look exhausted. You should go home and get some sleep. / Ты выглядишь измученным. Тебе следует пойти домой и поспать.

I'm going to try to get some sleep on the plane. / Я постараюсь немного поспать в самолете.

After a long week, all I want to do is get some sleep. / После долгой недели все, чего я хочу, — это поспать.

have a sleep — поспать, вздремнуть, соснуть

Более редкий вариант, чем ‘get some sleep’. Обычно подразумевает запланированный или конкретный период сна, часто не очень продолжительный.

I think I'll have a sleep for an hour before we leave. / Думаю, я посплю часок перед нашим уходом.

He went upstairs to have a sleep. / Он поднялся наверх, чтобы поспать.

The dog is having a nice long sleep in its bed. / Собака сладко и долго спит в своей лежанке.

take a nap — вздремнуть, прикорнуть, поспать днём

Означает короткий сон, как правило, в дневное время. Прямой перевод русского ‘вздремнуть’ или ‘поспать днём’.

I'm feeling a bit tired, so I'm going to take a nap. / Я чувствую себя немного уставшим, поэтому пойду посплю.

Many people find that taking a short nap after lunch improves their productivity. / Многие люди обнаруживают, что короткий сон после обеда повышает их продуктивность.

He used to take a nap every afternoon. / Раньше он спал каждый день после обеда.

have a nap — вздремнуть, прикорнуть, поспать днём

Полный синоним ‘take a nap’. Также означает короткий дневной сон.

Let the baby have a nap; she's been awake for hours. / Пусть ребенок поспит; он не спал уже несколько часов.

I wish I had time to have a nap right now. / Как бы я хотел иметь сейчас время, чтобы немного поспать.

She's having a nap on the sofa. / Она дремлет на диване.

get some rest — отдохнуть, восстановить силы, поспать

Более широкое понятие, чем просто сон. Означает ‘отдохнуть’, ‘восстановить силы’, но часто сон является подразумеваемым способом отдыха.

The doctor told me to stay home and get some rest. / Врач сказал мне оставаться дома и отдыхать (поспать).

You've been studying for hours. You need to get some rest. / Ты занимался часами. Тебе нужно отдохнуть.

I'm just going to lie down for a bit and get some rest. / Я просто прилягу ненадолго и отдохну.

get some shut-eye — поспать, вздремнуть, кимарнуть

Неформальное, сленговое выражение, синонимичное ‘get some sleep’. Часто используется в разговорной речи.

I need to get some shut-eye before my early flight. / Мне нужно поспать перед моим ранним рейсом.

He tried to get some shut-eye on the train. / Он пытался немного поспать в поезде.

Okay, team, let's wrap it up. Go get some shut-eye. / Ладно, команда, давайте закругляться. Идите поспите.

catch some Zs — поспать, вздремнуть, завалиться спать

Очень неформальное, сленговое выражение. Происходит от звука ‘ZZZ’, который в комиксах изображает сон.

It's late, I'm going to go catch some Zs. / Уже поздно, я пойду посплю.

I managed to catch some Zs on the bus ride home. / Мне удалось немного поспать в автобусе по дороге домой.

Let me just catch some Zs, and I'll be ready for the party. / Дайте мне только поспать немного, и я буду готов к вечеринке.

have a snooze — вздремнуть, прикорнуть, покимарить

Означает короткий, легкий сон, часто непреднамеренный. Похоже на ‘have a nap’, но может подразумевать еще более легкую дремоту.

My dad loves to have a snooze in his armchair while watching TV. / Мой папа любит вздремнуть в кресле во время просмотра телевизора.

I think I'll have a quick snooze before dinner. / Думаю, я немного посплю перед ужином.

The cat is having a snooze in the sun. / Кошка дремлет на солнышке.

hit the hay — лечь спать, пойти спать, отправиться на боковую

Идиома, означающая ‘лечь спать’, ‘отправиться на боковую’. Говорит о намерении пойти спать, а не о самом процессе сна.

I'm exhausted. I think it's time to hit the hay. / Я вымотан. Думаю, пора идти спать.

We have an early start tomorrow, so we should hit the hay. / Нам завтра рано вставать, так что нам следует лечь спать.

What time did you hit the hay last night? / Во сколько ты вчера лёг спать?

hit the sack — лечь спать, пойти спать, завалиться спать

Синоним идиомы ‘hit the hay’. Также означает ‘пойти спать’. Очень распространено в неформальной речи.

Alright, it's almost midnight, I'm going to hit the sack. / Ладно, уже почти полночь, я пойду спать.

After a long day of hiking, we were all ready to hit the sack. / После долгого дня похода мы все были готовы завалиться спать.

I usually hit the sack around 11 PM. / Я обычно ложусь спать около 11 вечера.

have a kip — вздремнуть, прикорнуть, кимарнуть

Неформальное выражение, характерное для британского английского. Означает короткий сон, то же, что и ‘have a nap’.

I'm just going to have a quick kip before we go out. / Я собираюсь быстренько вздремнуть, прежде чем мы пойдем гулять.

He was having a kip on the sofa. / Он спал на диване.

A 20-minute kip in the afternoon can work wonders. / Двадцатиминутный сон днем может творить чудеса.

sleep for a bit — поспать немного, вздремнуть

Простой и буквальный способ сказать ‘поспать некоторое время’. Не является идиомой, а просто описывает действие.

I'm tired, I'm going to go and sleep for a bit. / Я устал, я пойду немного посплю.

Just let me sleep for a bit, and I'll feel much better. / Просто дай мне немного поспать, и я буду чувствовать себя намного лучше.

The baby finally fell asleep for a bit. / Ребенок наконец-то немного поспал.

Сообщить об ошибке или дополнить