По-своему
Варианты перевода
in one's own way — по-своему, своим способом, на свой манер
Основной и наиболее универсальный перевод. Указывает на то, что действие совершается уникальным, свойственным только этому человеку или предмету способом, согласно его собственным правилам, желаниям или характеру. Часто используется с притяжательными местоимениями (in my/your/his/her/its/our/their own way).
She is beautiful in her own way. / Она по-своему красива.
Let him do it in his own way; don't interfere. / Пусть он сделает это по-своему, не вмешивайся.
They interpreted the rules in their own way. / Они истолковали правила по-своему.
Every artist is a genius in his own way. / Каждый художник по-своему гениален.
in one's own fashion — на свой манер, в своём стиле
Схоже по значению с ‘in one's own way’, но с акцентом на стиль, манеру или привычный образ действий. Часто подразумевает некоторую эксцентричность или оригинальность.
He dressed in his own fashion, ignoring all the current trends. / Он одевался по-своему (на свой манер), игнорируя все текущие тренды.
She decorated the room in her own fashion, with bright colors and strange objects. / Она по-своему украсила комнату, используя яркие цвета и странные предметы.
The chef prepared the dish in his own fashion, adding a secret ingredient. / Шеф-повар приготовил блюдо по-своему, добавив секретный ингредиент.
as he / she / they see fit — по своему усмотрению, как он считает нужным
Этот вариант подчёркивает, что человек действует так, как считает нужным или правильным, исходя из собственного суждения. Указывает на свободу выбора и самостоятельность в принятии решений.
The manager has the authority to run the department as she sees fit. / У менеджера есть полномочия управлять отделом по-своему (так, как она считает нужным).
You are free to arrange the furniture as you see fit. / Вы можете расставить мебель по-своему (как считаете нужным).
They will deal with the problem as they see fit. / Они решат эту проблему по-своему (так, как сочтут нужным).
in a way — в некотором смысле, в какой-то степени, с одной стороны
Используется для смягчения утверждения. Указывает на то, что утверждение верно лишь отчасти, с определённой точки зрения или в некотором смысле. Близко к значению ‘в некотором роде’, ‘с одной стороны’.
In a way, you are right, but you're ignoring the other side of the story. / По-своему (в некотором смысле) ты прав, но ты игнорируешь другую сторону истории.
He's a difficult person, but in a way, I understand him. / Он сложный человек, но по-своему (в каком-то смысле) я его понимаю.
It was a strange decision, but in a way, it made sense. / Это было странное решение, но по-своему (в некотором роде) оно имело смысл.
uniquely — уникально, неповторимо, исключительно
Более формальный или книжный синоним, который подчёркивает уникальность, неповторимость способа действия или качества. Используется, когда нужно сделать акцент на исключительности.
Each person experiences grief uniquely. / Каждый человек по-своему (уникально) переживает горе.
This author has a uniquely captivating style of writing. / У этого автора по-своему (уникально) захватывающий стиль письма.
The problem is uniquely complex. / Эта проблема по-своему (уникально) сложна.
distinctively — по-особому, отличительно, характерно
Подчёркивает, что что-то делается особенным, отличительным образом, который выделяет это на фоне других. Указывает на наличие характерной черты или стиля.
The building was distinctively modern. / Здание было по-своему (подчёркнуто) современным.
She has a distinctively sharp sense of humor. / У неё по-своему (особо) острое чувство юмора.
The sauce was distinctively spicy. / Соус был по-своему (отличительно) острым.
