Проветриться

Варианты перевода

get some fresh air — проветриться, подышать свежим воздухом, выйти на улицу

Самый прямой и распространенный перевод. Означает выйти на улицу на короткое время, чтобы подышать свежим воздухом, особенно после долгого пребывания в помещении или умственной работы.

I've been sitting in this stuffy office all day, I really need to get some fresh air. / Я весь день сидел в этом душном офисе, мне очень нужно проветриться.

Let's step outside to get some fresh air before the next lecture starts. / Давай выйдем на улицу проветриться, пока не началась следующая лекция.

He felt a bit dizzy, so his friend suggested he go and get some fresh air. / У него немного кружилась голова, поэтому его друг предложил ему пойти проветриться.

clear one's head — освежить голову, привести мысли в порядок, развеяться

Этот фразеологизм делает акцент на умственном аспекте. Он означает ‘освежить голову’, избавиться от усталости, стресса или путаницы в мыслях, часто с помощью прогулки на свежем воздухе.

I'm going for a walk to clear my head after that difficult argument. / Я иду прогуляться, чтобы проветриться (освежить голову) после этого трудного спора.

She couldn't solve the problem, so she decided to take a break and clear her head. / Она не могла решить задачу, поэтому решила сделать перерыв и проветриться.

Sometimes the best way to make a decision is to go for a long drive and clear your head. / Иногда лучший способ принять решение — это отправиться в долгую поездку на машине и проветриться (привести мысли в порядок).

go for a walk — прогуляться, пойти на прогулку

Один из способов подышать свежим воздухом, предполагающий прогулку пешком.

I've been working at my desk all morning. I think I'll go for a walk. / Я все утро проработал за столом. Думаю, я пойду прогуляюсь (проветрюсь).

It's a beautiful day! Let's go for a walk in the park. / Какой прекрасный день! Пойдем прогуляемся (проветримся) в парке.

Whenever he feels stressed, he goes for a walk by the river. / Каждый раз, когда он испытывает стресс, он идет проветриться к реке.

stretch one's legs — размять ноги, пройтись, размяться

Используется, когда долго сидел и хочется размяться, обычно с помощью небольшой прогулки.

The bus driver announced a fifteen-minute stop, so everyone got off to stretch their legs. / Водитель автобуса объявил пятнадцатиминутную остановку, так что все вышли размять ноги (проветриться).

After a three-hour flight, I couldn't wait to land and stretch my legs. / После трехчасового перелета я не мог дождаться, когда мы приземлимся, и я смогу размять ноги.

I'm just going outside for five minutes to stretch my legs. / Я просто выйду на пять минут размять ноги (проветриться).

blow away the cobwebs — развеяться, встряхнуться, прочистить мозги

Яркая идиома, означающая ‘прочистить мозги’, ‘встряхнуться’, ‘развеяться’. Обычно используется, когда нужно избавиться от сонливости или умственной вялости с помощью свежего воздуха или физической активности.

A brisk walk in the morning really helps to blow away the cobwebs. / Быстрая утренняя прогулка действительно помогает проветриться (встряхнуться).

After a week in the office, I need a trip to the countryside to blow away the cobwebs. / После недели в офисе мне нужна поездка за город, чтобы проветриться (развеяться).

Let's go for a bike ride this weekend and blow away the cobwebs. / Давай в эти выходные покатаемся на велосипедах и проветримся.

have a breather — сделать передышку, передохнуть, отдохнуть

Означает сделать короткий перерыв в работе или каком-либо занятии, чтобы отдохнуть и восстановить силы. Часто подразумевает выход на улицу.

We've been packing boxes for hours. Let's have a breather. / Мы паковали коробки несколько часов. Давай сделаем передышку (проветримся).

The party was too loud, so I stepped onto the balcony to have a breather. / Вечеринка была слишком громкой, поэтому я вышел на балкон, чтобы передохнуть (проветриться).

I'm just going outside to have a breather from all this work. / Я просто выйду на улицу, чтобы передохнуть (проветриться) от всей этой работы.

take the air — прогуляться, подышать воздухом

Немного более формальный и временами старомодный вариант, означающий ‘прогуляться на свежем воздухе’. Часто подразумевает неспешную прогулку для отдыха и здоровья.

In the evenings, the local residents like to take the air along the promenade. / По вечерам местные жители любят прогуливаться (проветриваться) по набережной.

The doctor advised my grandfather to take the air for at least an hour every day. / Врач посоветовал моему дедушке бывать на свежем воздухе (проветриваться) хотя бы час каждый день.

After a long day indoors, it was pleasant to go out and take the air. / После долгого дня в помещении было приятно выйти на улицу и проветриться.

Сообщить об ошибке или дополнить