Провиниться
Варианты перевода
do wrong — провиниться, поступить неправильно, совершить проступок
Общий и стилистически нейтральный перевод, означающий ‘поступить неправильно’ или ‘совершить плохой поступок’. Подходит для большинства ситуаций, когда речь идет о нарушении моральных норм или правил.
He knew he had done wrong and was ready to face the consequences. / Он знал, что провинился, и был готов нести ответственность за последствия.
Tell me, what have I done wrong to make you so angry? / Скажи мне, в чём я провинился, что ы так разозлился?
She felt she had done wrong by not telling her friend the truth. / Она чувствовала, что провинилась, не сказав подруге правду.
be at fault — быть виноватым, быть виновным
Подчеркивает результат действия — состояние виновности. Означает ‘быть виноватым’, ‘быть ответственным за ошибку или проступок’.
The teacher tried to figure out which of the students was at fault. / Учитель пытался выяснить, кто из учеников провинился.
I admit that I was at fault for the argument. / Я признаю, что я провинился, начав этот спор.
She couldn't decide who was more at fault — him or her. / Она не могла решить, кто провинился больше — он или она.
be guilty — быть виновным, чувствовать себя виноватым
Более сильный и формальный вариант, чем ‘be at fault’. Часто используется в юридическом контексте, но также и в бытовых ситуациях для подчеркивания серьезности вины или чувства вины.
He had a guilty look on his face, so I knew he'd done something. / У него был провинившийся вид, поэтому я понял, что он что-то натворил.
She felt guilty for forgetting her mother's birthday. / Она чувствовала себя виноватой (провинившейся), что забыла про день рождения мамы.
The boy was found guilty of breaking a window. / Мальчика признали виновным (провинившимся) в том, что он разбил окно.
misbehave — плохо себя вести, шалить, нарушать дисциплину
Обычно используется для описания плохого поведения, нарушения правил приличия, особенно в отношении детей, учеников или в неформальной обстановке.
If you misbehave again, you won't get any dessert. / Если ты еще раз провинишься, то не получишь десерт.
The children started to misbehave as soon as the teacher left the classroom. / Дети начали плохо себя вести (провинились), как только учитель вышел из класса.
He was embarrassed because he had misbehaved at the party last night. / Ему было стыдно, потому что он провинился (плохо себя вел) на вечеринке вчера вечером.
commit a fault — совершить проступок, допустить ошибку
Достаточно формальный и прямой перевод, означающий ‘совершить проступок’ или ‘допустить ошибку’. Чаще встречается в письменной речи или официальном общении.
The employee committed a serious fault and received a warning. / Работник серьезно провинился и получил предупреждение.
It was the first time in his career that he had committed such a fault. / Он впервые за свою карьеру так провинился (совершил такой проступок).
To commit a fault is human, but you must learn from your mistakes. / Человеку свойственно провиняться, но нужно учиться на своих ошибках.
commit an offense — совершить правонарушение, совершить проступок
Совершить правонарушение, нарушить закон или установленное правило.
He committed a minor traffic offense and was fined. / Он провинился (совершил мелкое нарушение ПДД) и был оштрафован.
The player was sent off for committing a serious offense. / Игрока удалили с поля за то, что он серьезно провинился (совершил грубое нарушение).
Committing an offense against the company's code of conduct can lead to dismissal. / Если провиниться и нарушить кодекс поведения компании, это может привести к увольнению.
slip up — допустить оплошность, ошибиться, сплоховать
Неформальный фразовый глагол. Означает ‘ошибиться’, ‘допустить оплошность’, ‘сплоховать’. Указывает на менее серьезную, часто случайную провинность.
I really slipped up when I called him by his brother's name. / Я сильно провинился (допустил оплошность), когда назвал его по имени его брата.
The politician slipped up during the interview and revealed classified information. / Политик провинился (ошибся) во время интервью и раскрыл секретную информацию.
Everyone slips up sometimes, don't worry about it. / Все иногда провиняются (ошибаются), не переживай из-за этого.
step out of line — выйти за рамки, нарушить дисциплину, повести себя неподобающе
Идиома, означающая ‘выйти за рамки дозволенного’, ‘нарушить правила’, ‘повести себя неподобающим образом’.
The soldier was severely punished for stepping out of line. / Солдата сурово наказали за то, что он провинился (нарушил устав).
If you step out of line one more time, you're fired! / Если ты провинишься еще раз, ты уволен!
He tends to step out of line after a couple of drinks. / Он имеет свойство провиняться (вести себя неподобающе) после пары бокалов.
put a foot wrong — допустить ошибку, оступиться, сделать что-то не так
Идиома, означающая ‘допустить ошибку’, ‘оступиться’, «сделать что-то не так», особенно в социальной или профессиональной ситуации, где важна осторожность. Часто используется в отрицательных конструкциях.
He was very careful with his words, trying not to put a foot wrong. / Он был очень осторожен в словах, стараясь ни в чем не провиниться (не допустить ошибки).
During her first week at the new job, she never put a foot wrong. / За первую неделю на новой работе она ни разу не провинилась (не оступилась).
I was so nervous meeting her family; I felt that if I put a foot wrong, it would all be over. / Я так нервничал на встрече с её семьёй; я чувствовал, что если хоть в чем-то провинюсь, все будет кончено.
