Просиживать
Варианты перевода
sit around — просиживать, сидеть без дела, слоняться, бездельничать
Проводить время, сидя без дела; бездельничать, слоняться. Часто подразумевает скуку, ожидание или бессмысленную трату времени, когда можно было бы заняться чем-то полезным.
We spent the whole weekend just sitting around the house. / Мы все выходные просто просиживали дома.
Stop sitting around and help me with the cleaning! / Хватит просиживать без дела, помоги мне с уборкой!
While the boss was away, they were just sitting around and chatting. / Пока начальника не было, они просто просиживали, болтая.
laze about — лениться, бездельничать, валяться
Лениво проводить время, расслабляться, ничего не делая. Похоже на ‘sit around’, но может иметь более позитивный, расслабленный оттенок, связанный с отдыхом.
I love to laze about on the beach during my vacation. / Я обожаю лениво просиживать на пляже во время отпуска.
He spent his entire summer lazing about and watching TV. / Он провел всё лето, просиживая штаны за просмотром телевизора.
It's Sunday, I think I have the right to laze about all day. / Сегодня воскресенье, думаю, я имею право проваляться (просидеть) весь день.
idle away — проводить время впустую, тратить время зря
Тратить время впустую, проводить время в праздности. Обычно используется с указанием периода времени, который был потрачен зря (например, ‘idle away the hours’, ‘idle away the summer’).
He idled away the entire afternoon playing video games. / Он просидел весь день за видеоиграми.
She used to idle away her days reading magazines. / Раньше она целыми днями просиживала за чтением журналов.
Don't just idle away your youth; do something useful! / Не просиживай свою молодость впустую, займись чем-нибудь полезным!
lounge about — валяться, сидеть развалившись, праздно проводить время
Проводить время в расслабленной, ленивой позе; валяться, сидеть развалившись. Похоже на ‘laze about’, но с большим акцентом на расслабленную позу.
On Sundays, we just lounge about at home in our pajamas. / По воскресеньям мы просто просиживаем дома в пижамах.
The cats were lounging about in the sun. / Кошки развалившись лежали (просиживали) на солнце.
He's been lounging about on the sofa since this morning. / Он с самого утра просиживает (валяется) на диване.
sit through — высиживать, присутствовать до конца
Высиживать, присутствовать на чем-то скучном, долгом или неприятном от начала до конца (например, на лекции, собрании, спектакле).
I had to sit through a three-hour meeting about budget cuts. / Мне пришлось просидеть на трехчасовом собрании о сокращении бюджета.
It was the most boring movie I've ever had to sit through. / Это был самый скучный фильм, который мне когда-либо приходилось высиживать до конца.
The students look bored as they sit through another long lecture. / Студенты выглядят скучающими, просиживая очередную длинную лекцию.
wear out — изнашивать, протирать (от сидения)
Изнашивать что-либо (особенно одежду, мебель) от долгого сидения. Буквальное значение, часто используется в выражении ‘просиживать штаны/диван’.
He spends so much time at his desk that he's worn out two office chairs. / Он столько времени проводит за столом, что просидел уже два офисных стула.
I've completely worn out the seat of my favorite jeans. / Я полностью просидел (протёр) свои любимые джинсы.
He does nothing but wear out the sofa watching TV all day. / Он ничего не делает, только просиживает диван, целыми днями смотря телевизор.
vegetate — вести растительный образ жизни, деградировать, киснуть
Вести пассивный, бессодержательный, ‘растительный’ образ жизни. Очень сильное слово, выражающее полное отсутствие умственной или физической активности.
After his retirement, he just vegetated in front of the TV. / После выхода на пенсию он просто просиживал штаны перед телевизором, ведя растительный образ жизни.
Don't just go home and vegetate – go out and do something interesting! / Не нужно просто идти домой и просиживать там, иди и займись чем-нибудь интересным!
I felt like I was just vegetating in that boring office job. / Мне казалось, что я просто просиживаю штаны на той скучной офисной работе.
sit doing nothing — сидеть без дела, ничего не делать
Буквальный перевод: сидеть, ничего не делая. Прямое и понятное выражение для описания бездействия.
We can't just sit here doing nothing; we have to act now. / Мы не можем просто просиживать здесь; мы должны действовать сейчас.
He spent the entire afternoon sitting in the park doing nothing. / Он провел весь день, просиживая в парке и ничего не делая.
Why are you sitting there doing nothing? The report is due tomorrow! / Почему ты здесь просиживаешь? Отчет нужно сдать завтра!
sit idly — сидеть праздно, сидеть сложа руки
Сидеть праздно, без дела. Более формальный или литературный вариант фразы ‘sit doing nothing’.
She would often sit idly by the window, watching the world go by. / Она часто праздно просиживала у окна, наблюдая за происходящим.
The workers sat idly, waiting for the new equipment to arrive. / Рабочие сидели без дела (просиживали), ожидая прибытия нового оборудования.
One cannot simply sit idly while injustice occurs. / Нельзя просто праздно сидеть (просиживать сложа руки), когда творится несправедливость.
