Ребеночек

Варианты перевода

baby — ребеночек, ребёнок, малыш, младенец, кроха

Основное слово для обозначения младенца или грудного ребенка. Может использоваться и как самостоятельное ласковое обращение.

She's holding her new baby in her arms. / Она держит своего новорожденного ребеночка на руках.

What a sweet little baby! / Какой милый ребеночек!

The baby is sleeping, please be quiet. / Ребеночек спит, пожалуйста, будьте тише.

My sister just had a baby. / Моя сестра только что родила ребеночка.

little one — малыш, кроха, малютка

Очень нежное и распространенное обращение к маленькому ребенку. Подчеркивает его небольшой рост и возраст. Аналогично ‘малыш’, ‘кроха’.

How is the little one doing today? / Как сегодня поживает ребеночек (малыш)?

It's time for your nap, little one. / Пора спать, ребеночек (малыш).

Look at the little one trying to walk! / Посмотрите на ребеночка, он пытается ходить!

Don't worry, the little one will be just fine. / Не волнуйтесь, с ребеночком все будет в полном порядке.

little baby — маленький ребеночек, крошка, малютка

Буквальный перевод: ‘маленький младенец’. Используется для описания новорожденного или очень маленького ребенка, подчеркивая его крошечный размер и вызывая умиление.

Oh, look at his tiny feet! He's such a sweet little baby. / Ох, посмотри на его крошечные ножки! Он такой милый маленький ребеночек.

She's just a little baby, she can't talk yet. / Она всего лишь маленький ребеночек, она еще не умеет говорить.

All they could think about was their little baby at home. / Все, о чем они могли думать, — это об их маленьком ребеночке дома.

infant — младенец, новорожденный

Формальный, официальный или научный термин для ребенка в возрасте до одного года. Резко отличается по стилю от ласкового слова ‘ребеночек’. Используется в медицине, документах, статистике.

The research was conducted on a group of infants aged 3 to 6 months. / Исследование проводилось на группе младенцев в возрасте от 3 до 6 месяцев.

This car seat is designed for infants up to 12 kg. / Это автокресло предназначено для младенцев весом до 12 кг.

Infant mortality rates have decreased significantly. / Показатели младенческой смертности значительно снизились.

tot — карапуз, малыш, маленький ребенок

Неформальное слово для обозначения маленького ребенка, который уже начинает ходить (toddler). Очень близко по значению к русскому ‘карапуз’ или ‘малыш’.

The park was full of happy little tots playing on the swings. / Парк был полон счастливых ребеночков (карапузов), играющих на качелях.

She's such a cute tot with her chubby cheeks. / Она такой милый ребеночек (карапуз) со своими пухлыми щечками.

He's just a tot, he doesn't understand yet. / Он всего лишь ребеночек (малыш), он еще не понимает.

wee one — кроха, малютка, малыш

Ласковое и немного диалектное (особенно в Шотландии и Ирландии) выражение. ‘Wee’ означает ‘маленький’. Создает очень теплое, нежное впечатление, как и ‘кроха’ или ‘малютка’.

Come here, my wee one, and give me a hug. / Иди сюда, моя кроха, обними меня.

What a precious wee one you have! / Какой у вас драгоценный ребеночек (малютка)!

The wee one finally fell asleep. / Ребеночек (кроха) наконец-то уснул.

little child — маленький ребенок, дитя, малыш

Прямой, дословный перевод. Используется, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно о маленьком ребенке, в отличие от взрослого или подростка. Звучит более описательно и нейтрально, чем ласково.

He's not a baby anymore, but he is still a little child. / Он уже не младенец, но все еще маленький ребеночек.

The story is about the adventures of a little child in the big city. / Эта история о приключениях маленького ребеночка в большом городе.

Every little child deserves to be happy and safe. / Каждый ребеночек заслуживает быть счастливым и в безопасности.

Сообщить об ошибке или дополнить