Сдернуть
Варианты перевода
pull off — сдернуть, снять, стащить
Основной и наиболее нейтральный глагол. Означает ‘снять что-то, потянув за это’. Может использоваться в самых разных ситуациях, когда речь идет об удалении предмета одежды, покрывала и т.д.
She pulled off her wet boots and left them by the door. / Она оторвала (стянула) свои мокрые ботинки и оставила их у двери.
The magician pulled off the silk cloth to reveal a dove. / Фокусник сдернул шелковый платок, и под ним оказался голубь.
He pulled off the blanket that was covering the sleeping cat. / Он сдернул одеяло, которым был укрыт спящий кот.
yank off — резко сдернуть, сорвать, вырвать
Описывает резкое, сильное и быстрое движение. Подразумевает большее усилие, чем ‘pull off’. Часто используется, чтобы показать нетерпение или грубость.
He got angry and yanked the poster off the wall. / Он разозлился и сдернул плакат со стены.
She yanked off the headphones when she heard the doorbell. / Она резко сдернула наушники, когда услышала дверной звонок.
The child yanked off his hat and threw it on the ground. / Ребенок сдернул с себя шапку и бросил ее на землю.
Don't just yank off the bandage, it will hurt! / Не сдергивай пластырь так резко, будет больно!
tear off — сорвать, отодрать, содрать
Подразумевает, что предмет был снят с силой, в результате чего он мог порваться или повредиться. Акцент на разрушительном действии, поэтому часто переводится как ‘сорвать’ или ‘отодрать’.
He tore the notice off the bulletin board. / Он сдернул (содрал) объявление с доски.
In a hurry, she tore the price tag off the new dress. / В спешке она сдернула ценник с нового платья.
The wind was strong enough to tear the roof off the shed. / Ветер был такой силы, что сдернул (сорвал) крышу с сарая.
strip off — снять (одежду), стащить (одежду), содрать (слой)
Часто используется в значении ‘быстро снять с себя одежду’. Также может означать удаление какого-либо слоя, например, краски или коры.
He came in from the rain and stripped off his wet clothes. / Он вошел с дождя и сдернул с себя мокрую одежду.
The workers had to strip off all the old paint before repainting the walls. / Рабочим пришлось сдернуть (содрать) всю старую краску перед тем, как перекрашивать стены.
After a long day, all I want to do is strip off my work uniform. / После долгого дня все, чего я хочу, — это сдернуть с себя рабочую форму.
whip off — быстро снять, сместить, смахнуть
Обозначает очень быстрое, легкое и внезапное движение, будто взмах кнута. Часто используется со шляпами, очками или покрывалами.
He whipped off his glasses to get a better look. / Он быстро сдернул очки, чтобы лучше рассмотреть.
The waiter whipped off the tablecloth with a flourish. / Официант одним ловким движением сдернул скатерть.
She whipped off her apron and rushed to answer the phone. / Она сдернула с себя фартук и бросилась отвечать на телефон.
snatch off — сорвать, выхватить, стащить
Означает ‘схватить и быстро снять’, часто неожиданно для другого человека. Может иметь оттенок грубости, воровства или игривости.
A monkey snatched the sunglasses right off his head. / Обезьяна сдернула солнечные очки прямо с его головы.
The thief snatched the wig off the mannequin and ran. / Вор сдернул парик с манекена и убежал.
Playfully, she snatched the hat off her friend's head. / Она в шутку сдернула шляпу с головы своего друга.
