Смрад

Варианты перевода

stench — смрад, вонь, зловоние

Очень сильный, резкий и крайне неприятный запах, часто связанный с гниением или разложением.

The stench of rotting garbage filled the air. / Вонь гниющего мусора наполнила воздух.

He couldn't stand the stench from the slaughterhouse. / Он не мог выносить смрад, доносившийся со скотобойни.

We had to cover our noses because of the overwhelming stench. / Нам пришлось закрыть носы из-за невыносимого смрада.

The unbearable stench of decay rose from the swamp. / От болота поднимался невыносимый смрад разложения.

reek — вонь, сильный запах, зловоние

Сильный, неприятный запах, схожий со ‘stench’. Часто используется с предлогом ‘of’ для указания на источник запаха (reek of alcohol - нести перегаром). Также может использоваться как глагол ‘to reek’ (вонять, разить).

The reek of stale beer and cigarettes hung in the room. / В комнате стоял смрад от несвежего пива и сигарет.

I was overwhelmed by the reek of unwashed bodies. / Меня ошеломил смрад немытых тел.

The whole apartment had a reek of decay. / Во всей квартире стоял смрад разложения.

His clothes reeked of sweat. / Его одежда воняла потом.

stink — вонь, вонища

Очень распространенное, несколько неформальное слово для обозначения сильного, отвратительного запаха. Часто используется в повседневной речи.

What is that awful stink? / Что это за ужасный смрад (вонь)?

The stink from the blocked drain was unbearable. / Вонь из забитого слива была невыносимой.

He raised a stink about the new policy. / Он поднял шум (вонь) из-за новой политики. (идиоматическое значение)

The fridge is beginning to stink. / Холодильник начинает вонять.

fetor — зловоние, тлетворный дух

Более формальное, книжное или медицинское слово для обозначения смрада. Часто используется для описания запаха гниения, разложения или болезни.

The fetor of the battlefield was sickening. / Смрад поля битвы был тошнотворным.

We noticed the sweet, cloying fetor of decay. / Мы заметили сладкий, приторный смрад разложения.

In medicine, fetor hepaticus is a sign of liver failure. / В медицине печёночный запах (зловоние) является признаком печёночной недостаточности.

miasma — миазмы, тлетворный дух, ядовитые испарения

Слово, обозначающее не просто плохой запах, а ядовитые, вредоносные испарения, часто поднимающиеся от болот или гниющих органических веществ. Имеет устаревший оттенок, связанный со старыми теориями о болезнях. Может использоваться и в переносном смысле.

A miasma of decay rose from the stagnant water. / От застойной воды поднимались миазмы (смрад) разложения.

They believed diseases were spread by a poisonous miasma. / Они верили, что болезни распространяются ядовитыми миазмами.

He felt trapped in a miasma of depression and despair. / Он чувствовал себя пойманным в ловушку миазмов депрессии и отчаяния. (переносное значение)

foul smell — отвратительный запах, вонь, зловоние

Простое и понятное словосочетание для описания отвратительного, мерзкого запаха. Нейтральный по стилю вариант.

There's a foul smell coming from the basement. / Из подвала доносится отвратительный запах (смрад).

The chemical factory emitted a foul smell. / Химический завод испускал смрад.

A foul smell of burning plastic filled the office. / Офис наполнился отвратитеьным запахом горелого пластика.

bad odor — плохой запах, дурной запах

Более общее и менее экспрессивное выражение по сравнению со ‘смрад’. Обозначает просто плохой запах, не обязательно такой сильный и невыносимый, как ‘stench’ или ‘reek’.

The refrigerator has a bad odor; we need to clean it. / В холодильнике плохой запах, нужно его почистить.

This cleaning product helps to eliminate bad odors. / Это чистящее средство помогает устранять плохие запахи.

A persistent bad odor in the house can be a sign of a problem. / Стойкий плохой запах в доме может быть признаком проблемы.

Сообщить об ошибке или дополнить