Страус

Варианты перевода

ostrich — страус

Основное и наиболее употребительное название для страуса. Используется в научной, разговорной и литературной речи.

The ostrich is the world's largest bird. / Страус — самая большая птица в мире.

We saw an ostrich farm during our trip. / Во время нашей поездки мы видели страусиную ферму.

An ostrich can run at speeds of up to 70 km/h. / Страус может бегать со скоростью до 70 км/ч.

The myth that ostriches bury their heads in the sand is not true. / Миф о том, что страусы прячут голову в песок, не соответствует действительности.

camel-bird — страус, верблюд-птица

Устаревшее или поэтическое название страуса, которое дословно переводится как «верблюд-птица». Встречается редко, в основном в исторической или художественной литературе, и подчеркивает сходство птицы с верблюдом (длинные ноги, обитание в пустыне).

In ancient texts, the ostrich was sometimes referred to as the camel-bird. / В древних текстах страуса иногда называли «верблюжьей птицей» (camel-bird).

The naturalist's journal from the 19th century described the swift camel-bird of the desert. / В дневнике натуралиста XIX века описывалась быстрая «верблюжья птица» пустыни.

The poet used the metaphor of a lonely camel-bird to describe the solitary traveler. / Поэт использовал метафору одинокой «верблюжьей птицы» (camel-bird) для описания одинокого путника.

Сообщить об ошибке или дополнить