Угомониться

Варианты перевода

calm down — угомониться, успокоиться, прийти в себя, остыть

Самый нейтральный и распространенный способ сказать ‘успокоиться’. Используется, когда кто-то злится, нервничает, паникует или слишком возбужден.

Calm down, there's no need to get so angry. / Угомонись, нет причин так злиться.

He was very upset at first, but he eventually calmed down. / Сначала он был очень расстроен, но в конце концов угомонился.

Take a deep breath and try to calm down. / Сделай глубокий вдох и постарайся угомониться.

settle down — утихомириться, притихнуть, усесться

Часто используется в отношении детей или групп людей, чтобы они перестали шуметь, бегать и начали вести себя спокойно. Относится к прекращению шума и суеты.

The teacher waited for the class to settle down before she started the lesson. / Учительница подождала, пока класс угомонится, прежде чем начать урок.

Settle down, everyone, the movie is about to begin! / Угомонитесь все, фильм вот-вот начнется!

After playing outside, it took the kids a long time to settle down. / После игр на улице дети долго не могли угомониться.

Will you two settle down back there? I'm trying to drive. / Вы двое угомонитесь там сзади? Я пытаюсь вести машину.

quiet down — утихнуть, затихнуть, притихнуть

Прямое указание на снижение уровня шума: перестать громко говорить, кричать или шуметь.

Please quiet down, the baby is sleeping. / Пожалуйста, угомонитесь, ребенок спит.

The crowd quieted down when the music started. / Толпа унялась, когда заиграла музыка.

He asked the noisy students in the library to quiet down. / Он попросил шумных студентов в библиотеке угомониться.

pipe down — замолчать, заткнуться, утихнуть (в приказном тоне)

Неформальное и довольно резкое выражение, приказ замолчать или перестать шуметь. Часто используется в раздраженном тоне.

Hey, pipe down in there! I'm trying to work. / Эй, угомонитесь там! Я пытаюсь работать.

The librarian looked at us and said, 'Pipe down!' / Библиотекарь посмотрела на нас и сказала: "Угомонитесь!"

Pipe down, will you? Some of us are trying to hear the guide. / Угомонишься, а? Некоторые из нас пытаются услышать гида.

simmer down — остыть, успокоиться, прийти в себя

Неформальный фразовый глагол. Означает ‘успокоиться’, особенно когда кто-то сильно разозлился или разволновался. Создает образ ‘остывающего’ кипения.

Simmer down! It was just an accident, no need to shout. / Угомонись! Это была просто случайность, не нужно кричать.

Let him simmer down for a while before you talk to him. / Дай ему немного угомониться, прежде чем говорить с ним.

Okay, okay, I'll simmer down. I overreacted. / Ладно, ладно, я угомонюсь. Я слишком бурно отреагировал.

cool it — остынь, прекрати, успокойся

Очень неформальный, сленговый призыв прекратить что-либо (часто раздражающее) или успокоиться. Используется как команда.

Cool it, you two! Stop arguing right now. / Угомонитесь, вы двое! Прекратите спорить немедленно.

The neighbors will complain if you don't cool it with the loud music. / Соседи будут жаловаться, если вы не угомонитесь с громкой музыкой.

I saw they were about to fight, so I shouted 'Hey, cool it!' / Я увидел, что они вот-вот подерутся, и крикнул: "Эй, угомонитесь!"

get a grip — взять себя в руки, прийти в себя, собраться с мыслями

Идиоматическое выражение, означающее ‘взять себя в руки’. Используется, когда кто-то паникует, истерит или ведет себя нерационально из-за сильных эмоций.

I know it's difficult, but you need to get a grip and think clearly. / Я знаю, это сложно, но тебе нужно угомониться (взять себя в руки) и мыслить ясно.

She was starting to panic, but her friend told her to get a grip. / Она начинала паниковать, но ее подруга сказала ей угомониться.

Get a grip on yourself! Crying won't help. / Возьми себя в руки! (Угомонись!) Слезы не помогут.

stop messing around — перестать дурачиться, прекратить баловаться, взяться за дело

Означает ‘перестать дурачиться’, ‘прекратить валять дурака’. Подходит к ‘угомониться’, когда речь идет о прекращении баловства и несерьезного поведения.

Stop messing around and do your homework! / Перестань толочься (валять дурака) и делай домашнее задание!

The coach told the players to stop messing around and focus. / Тренер сказал игрокам угомониться и сосредоточиться.

We don't have all day, so stop messing around and help me. / У нас не так много времени, так что угомонись и помоги мне.

chill out — расслабиться, успокоиться, не париться

Очень популярный неформальный, сленговый синоним ‘calm down’ или ‘relax’. Означает расслабиться, перестать нервничать или злиться.

Dude, just chill out, it's not a big deal. / Чувак, просто угомонись (расслабься), ничего страшного.

Chill out! Why are you getting so stressed? / Угомонись! Почему ты так нервничаешь?

I'm just going to go home and chill out this evening. / Я собираюсь просто пойти домой и угомониться (отдохнуть) этим вечером.

settle — утихомириться, успокоиться, улечься

Более короткая форма ‘settle down’, используется в том же значении: успокоиться, перестать двигаться или шуметь. Часто относится к детям или животным.

Settle, children, and listen to the story. / Угомонитесь, дети, и слушайте историю.

The excited puppy wouldn't settle. / Возбужденный щенок никак не мог угомониться.

It took a while for the audience to settle after the intermission. / Зрителям потребовалось некоторое время, чтобы угомониться после антракта.

Сообщить об ошибке или дополнить