Умыться
Варианты перевода
wash one's face — умыться, умыть лицо, сполоснуть лицо
Прямой и наиболее точный перевод. Обозначает именно мытьё лица. Вместо ‘one's’ используется соответствующее притяжательное местоимение (my, your, his, her и т.д.).
I get up at 7 a.m. and wash my face with cold water. / Я встаю в 7 утра и умываюсь холодной водой.
He went to the bathroom to wash his face. / Он пошел в ванную, чтобы умыться.
Don't forget to wash your face before you go to bed. / Не забудь умыться перед сном.
The child doesn't like to wash his face. / Ребенок не любит умываться.
wash up — помыть руки, умыться перед едой
В американском английском (AmE) это выражение может означать ‘умыться и помыть руки’, особенно перед едой. Внимание: в британском английском (BrE) ‘wash up’ обычно означает ‘мыть посуду’, поэтому в этом значении выражение следует использовать с осторожностью.
Kids, go wash up! Dinner is ready. / Дети, идите умойтесь! Ужин готов.
He quickly washed up before leaving the house. / Он быстро умылся перед выходом из дома.
I'll be right there, I just need to wash up. / Сейчас подойду, мне только нужно умыться (и помыть руки).
have a wash — ополоснуться, помыться
Неформальное выражение, более распространенное в британском английском (BrE). Означает быстрый процесс мытья, обычно лица и рук. Может также подразумевать частичное мытье тела, не являющееся полноценным душем или ванной.
I'm going to have a quick wash before we go. / Я быстренько умоюсь, прежде чем мы пойдем.
After a long day in the garden, he needed to have a good wash. / После долгого дня в саду ему нужно было хорошенько умыться/помыться.
Do you want to have a wash? The bathroom is upstairs. / Хочешь умыться? Ванная наверху.
freshen up — освежиться, привести себя в порядок
Более широкое по значению выражение, означающее ‘освежиться’ или ‘привести себя в порядок’. Умывание часто является частью этого процесса, но ‘freshen up’ может также включать чистку зубов или расчесывание. Идеально подходит для ситуаций после сна, поездки или перед встречей.
I need five minutes to freshen up before the guests arrive. / Мне нужно пять минут, чтобы привести себя в порядок (умыться/освежиться) до прихода гостей.
We stopped at a café to have a coffee and freshen up. / Мы остановились в кафе, чтобы выпить кофе и освежиться.
Let me just freshen up a bit, I feel so tired after the flight. / Позволь мне немного освежиться, я чувствую себя таким уставшим после перелета.
perform one's ablutions — совершать омовение, совершать туалет
Очень формальное, устаревшее или книжное выражение, которое также может использоваться с иронией. Означает ‘совершать омовения’, часто в ритуальном или церемониальном смысле. В повседневной речи для простого умывания практически не используется. Вместо ‘one's’ используется притяжательное местоимение (my, his, her и т.д.).
The devout pilgrim would perform his ablutions in the sacred river. / Благочестивый паломник совершал омовения в священной реке.
In his novel, the author described how the character performed his morning ablutions. / В своем романе автор описал, как персонаж совершал свой утренний туалет (умывался).
(Humorous) 'Where is John?' 'He is in the bathroom, performing his daily ablutions.' / (С юмором) 'Где Джон?' 'Он в ванной, совершает свои ежедневные омовения.'
