Урезонить
Варианты перевода
reason with — урезонить, взывать к разуму, убеждать, пытаться образумить
Убеждать кого-либо с помощью разумных доводов. Часто используется, когда попытка увенчалась успехом, хотя само по себе выражение может означать и просто процесс убеждения.
It's impossible to reason with him when he's in that mood. / Невозможно урезонить его, когда он в таком настроении.
The manager finally managed to reason with the furious client. / Менеджеру наконец удалось урезонить разъяренного клиента.
I tried to reason with my brother, but he was determined to go. / Я пытался урезонить брата, но он твёрдо решил уйти.
bring to reason — образумить, привести в чувство, заставить одуматься
Буквально ‘привести к разуму’. Указывает на успешный результат, когда удалось заставить кого-либо, кто вел себя неразумно, одуматься и начать поступать здраво.
His friends tried to bring him to reason, but he was too stubborn. / Друзья пытались его урезонить, но он был слишком упрям.
A calm discussion is often the best way to bring someone to reason. / Спокойное обсуждение — часто лучший способ урезонить кого-либо.
After a long talk, she was finally brought to reason and agreed to the plan. / После долгого разговора её наконец удалось урезонить, и она согласилась с планом.
talk sense into — вправить мозги (разг.), образумить, убедить
Разговорный перевод, означающий ‘вдолбить здравый смысл’. Используется, когда кто-то ведет себя глупо или иррационально, и вы пытаетесь убедить его изменить поведение.
Someone needs to talk some sense into that young man before he ruins his life. / Кто-то должен урезонить этого юношу, пока он не разрушил свою жизнь.
I tried to talk sense into her, but she's determined to quit her job. / Я пытался её урезонить, но она твёрдо намерена уволиться с работы.
Her father finally talked some sense into her, and she decided not to drop out of college. / Её отец наконец-то её урезонил, и она решила не бросать колледж.
Can you please go and talk some sense into your brother? / Можешь, пожалуйста, пойти и урезонить своего брата?
make someone see reason — образумить, внушить здравый смысл, заставить прислушаться к голосу разума
Очень точный перевод, который дословно означает ‘заставить кого-то увидеть здравый смысл’. Указывает на успешное убеждение человека, который был неправ или вел себя нелогично.
We have to make him see reason before he makes a terrible mistake. / Мы должны его урезонить, прежде чем он совершит ужасную ошибку.
It took a lot of evidence, but we finally made the jury see reason. / Потребовалось много доказательств, но в итоге мы урезонили присяжных.
There's no making her see reason when she gets an idea in her head. / Невозможно её урезонить, когда ей в голову взбредёт какая-то идея.
prevail upon — уговорить, убедить, склонить к
Более формальный вариант, означающий ‘убедить’ или ‘уговорить’ кого-либо сделать что-то, ообенно если тот сначала сопротивлялся. Подразумевает успешное преодоление сопротивления.
They prevailed upon him to accept the compromise. / Им удалось урезонить его и убедить принять компромисс.
The committee prevailed upon the director to reconsider his decision. / Комитет урезонил директора и убедил его пересмотреть своё решение.
After much debate, I prevailed upon my colleagues to adopt the new strategy. / После долгих споров я урезонил коллег и убедил их принять новую стратегию.
persuade — убедить, уговорить, склонить
Убедить кого-либо сделать что-то или поверить во что-то, приводя аргументы.
He finally persuaded the angry crowd to calm down. / Он наконец урезонил разгневанную толпу.
How can we persuade him that this is a bad idea? / Как нам урезонить его и доказать, что это плохая идея?
She persuaded him not to act rashly. / Она урезонила его, убедив не поступать опрометчиво.
