Утереть

Варианты перевода

wipe — утереть, вытереть, протереть, стереть

Основное и самое общее значение. Означает провести чем-либо (тканью, рукой) по поверхности, чтобы удалить влагу, грязь или слёзы.

She wiped her tears with a handkerchief. / Она очистила (вытерла) слезы носовым платком.

Could you wipe the table, please? / Ты не мог бы вытереть стол, пожалуйста?

He wiped his sweaty forehead with the back of his hand. / Он вытер потный лоб тыльной стороной ладони.

dry — высушить, вытереть

Используется, когда основная цель — сделать что-то сухим, удалив влагу. Часто взаимозаменяемо с ‘wipe’, но с акцентом на результат (сухость).

Here's a towel to dry your hands. / Вот полотенце, чтобы утереть руки.

She got out of the pool and dried herself with a large towel. / Она вышла из бассейна и утёрлась большим полотенцем.

Dry your eyes and tell me what happened. / Утри глаза и расскажи мне, что случилось.

wipe away — стереть, смести

Фразовый глагол, который подчеркивает полное удаление чего-либо (часто слёз, грязи, пятен) с поверхности.

She wiped away her tears and tried to smile. / Она вытерла слёзы и попыталась улыбнуться.

He wiped away the smudge of chocolate from the child's face. / Он утёр шооладное пятнышко с лица ребёнка.

A good cleaner can wipe away even old stains. / Хорошее чистящее средство может утереть даже старые пятна.

wipe off — стереть, смахнуть, счистить

Фразовый глагол, означающий удаление чего-либо, что находится на поверхности (крошки, пыль, грязь).

Could you wipe the crumbs off the table? / Можешь стереть (протереть) крошки со стола?

He wiped the mud off his boots. / Он стёр (протёр) грязь со своих ботинок.

She used a napkin to wipe the lipstick off her cup. / Она использовала салфетку, чтобы утереть помаду со своей чашки.

rub dry — вытереть насухо, растереть

Означает вытирать что-то энергичными, трущими движениями до полного высыхания.

After the bath, she vigorously rubbed the dog dry with a towel. / После ванны она энергично утёрла собаку насухо полотенцем.

Rub your hair dry before you go out in the cold. / Хорошенько утри волосы насухо, прежде чем выходить на холод.

He rubbed his cold hands dry to warm them up. / Он растёр свои холодные руки досуха, чтобы согреть их.

mop up — вытереть (лужу), собрать (жидкость)

Используется для удаления большого количества жидкости, обычно с пола, с помощью швабры или впитывающей ткани.

He used a sponge to mop up the spilled juice from the counter. / Он использовал губку, чтобы утереть пролитый сок со столешницы.

Could you get a cloth and mop up that water on the floor? / Можешь взять тряпку и утереть воду на полу?

The cleanup crew arrived to mop up the mess. / Прибыла команда уборщиков, чтобы утереть всё, что было пролито.

take down a peg — поставить на место, сбить спесь, осадить

Идиома. Используется в переносном смысле, обычно в выражении ‘утереть нос’ (to take someone down a peg). Означает сбить спесь с кого-то, поставить на место слишком самоуверенного человека.

His rival's victory really took him down a peg. / Победа соперника действительно утёрла ему нос.

She was getting too arrogant, so it was time to take her down a peg. / Она стала слишком высокомерной, так что пора было утереть ей нос.

Losing the debate took the confident politician down a peg or two. / Проигрыш в дебатах сбил спесь с самоуверенного политика (утёр ему нос).

show someone up — превзойти, затмить

Идиома. Также используется в значении ‘утереть нос’. Означает превзойти кого-то, часто публично, выставив его в невыгодном свете и продемонстрировав своё превосходство.

He's always trying to show me up in front of the boss. / Он постоянно пытается утереть мне нос перед начальником.

The young pianist showed up all the older contestants. / Молодой пианист утёр нос всем старшим конкурсантам.

She showed everyone up by finishing the marathon an hour ahead of them. / Она утёрла всем нос, закончив марафон на час раньше них.

put someone in their place — поставить на место, осадить, указать на место

Идиома, близкая по значению к ‘утереть нос’. Означает указать человеку на его реальное, более скромное положение, когда он ведёт себя заносчиво или неуместно.

When he started boasting, she quickly put him in his place. / Когда он начал хвастаться, она быстро утёрла ему нос (поставила его на место).

The manager had to put the new employee in his place for being rude. / Менеджеру пришлось утереть нос новому сотруднику за его грубость.

Her calm, logical argument immediately put him in his place. / Её спокойный, логичный довод тут же поставил его на место (утёр ему нос).

Сообщить об ошибке или дополнить