Хоронить
Варианты перевода
bury — хоронить, закапывать, предавать земле
Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения процесса захоронения. Оно может использоваться как в прямом значении (помещать тело в землю), так и в переносном (забывать что-то, скрывать).
They decided to bury their dog in the backyard. / Они решили похоронить свою собаку на заднем дворе.
The writer was buried in his native village. / Писателя похоронили в его родной деревне.
He tried to bury the painful memories of the past. / Он пытался похоронить болезненные воспоминания о прошлом.
inter — хоронить, предавать земле, погребать
Более формальный и официальный синоним слова ‘bury’. Часто используется в новостях, исторических текстах и официальных документах, когда речь идет о захоронении людей.
The unknown soldier was interred with full military honors. / Неизвестного солдата похоронили со всеми воинскими почестями.
Her remains will be interred in the family plot. / Ее останки будут захоронены на семейном участке.
Many ancient kings were interred in magnificent tombs. / Многих древних царей хоронили в великолепных гробницах.
entomb — хоронить в гробнице, погребать в склепе, замуровывать
Означает помещать тело в гробницу, склеп или мавзолей, а не просто в землю. Слово подчеркивает, что место захоронения является сооружением. Также может использоваться в переносном смысле: быть запертым или погребенным под чем-то.
The pharaoh was entombed with his treasures. / Фараона похоронили (в гробнице) вместе с его сокровищами.
The ancient ruler was entombed in a massive pyramid. / Древнего правителя похоронили в огромной пирамиде.
The miners were entombed for three days after the collapse. / Шахтеры были погребены заживо в течение трех дней после обвала.
lay to rest — упокоить, хоронить, предавать земле
Это эвфемизм, то есть более мягкое, уважительное и деликатное выражение для слова ‘bury’. Используется, чтобы говорить о смерти и похоронах в менее прямолинейной манере. Буквально переводится как ‘упокоить’.
Her family will lay her to rest on Saturday. / Ее семья похоронит ее в субботу.
The hero was laid to rest in the national cemetery. / Героя похоронили (упокоили) на национальном кладбище.
It is time to lay these old conflicts to rest. / Пришло время похоронить (положить конец) эти старые конфликты.
put six feet under — загнать в гроб, свести в могилу, укокошить
Очень неформальное, разговорное и даже грубоватое выражение, синоним ‘bury’. Используется в неофициальной речи, часто с оттенком черного юмора. Стандартная глубина могилы в некоторых странах составляет шесть футов.
If you cross the boss, he'll have you put six feet under. / Если перейдешь дорогу боссу, он тебя в могилу сведет (дословно: похоронит на глубине шести футов).
He's not worrying about taxes anymore; they put him six feet under last year. / Он больше не беспокоится о налогах; его похоронили в прошлом году.
One more mistake like that and you'll be put six feet under. / Еще одна такая ошибка, и ты отправишься на тот свет.
