Целина
Варианты перевода
virgin land — целина, необработанная земля, невспаханная земля, нетронутая земля
Наиболее точный и распространённый перевод. Слово ‘virgin’ (девственный, нетронутый) подчёркивает, что земля никогда не обрабатывалась. Используется в единственном числе для обозначения участка или типа земли.
The pioneers set out to cultivate the virgin land. / Первопроходцы отправились осваивать целину.
This vast territory was still virgin land, untouched by the plow. / Эта огромная территория всё ещё была целиной, нетронутой плугом.
They turned the virgin land into fertile fields. / Они превратили целину в плодородные поля.
Developing virgin land requires a lot of effort and resources. / Освоение целины требует больших усилий и ресурсов.
virgin soil — целинная почва, нетронутая почва
Похоже на ‘virgin land’, но с акцентом именно на почву, её состав и плодородие. Часто используется в контексте сельского хозяйства и агрономии.
The crops grew exceptionally well in the rich virgin soil. / Урожай рос исключительно хорошо на богатой целинной почве.
Virgin soil is full of nutrients because it has never been farmed. / Целинная почва полна питательных веществ, потому что её никогда не обрабатывали.
The first plowing of virgin soil is always the hardest. / Первая вспашка целины — всегда самая трудная.
virgin lands — целинные земли
Форма множественного числа. Используется для обозначения больших, обширных территорий целины, часто в историческом или географическом контексте, например, при упоминании советской кампании по освоению целины (the Virgin Lands Campaign).
The government launched a campaign to develop the virgin lands of Kazakhstan. / Правительство начало кампанию по освоению целинных земель Казахстана.
Millions of hectares of virgin lands were plowed in the 1950s. / Миллионы гектаров целинных земель были вспаханы в 1950-х годах.
These expeditions explored the vast virgin lands of the east. / Эти экспедиции исследовали обширные целинные земли на востоке.
untilled land — невспаханная земля, необработанная земля
Более технический и менее поэтичный перевод. ‘Tilled’ означает ‘вспаханный’, поэтому ‘untilled’ — ‘невспаханный’. Точно передаёт основной смысл, но без коннотации ‘нетронутости’, как у ‘virgin’.
For centuries, this valley was nothing but untilled land. / На протяжении веков эта долина была ничем иным, как целиной.
The farmer decided to leave a portion of his property as untilled land. / Фермер решил оставить часть своего владения невспаханной землёй (целиной).
Converting untilled land into productive farmland is a challenging task. / Превращение невспаханной земли в продуктивные сельскохозяйственные угодья — сложная задача.
uncultivated land — невозделанная земля, необработанная земля
Очень близко по значению к ‘untilled land’. ‘Cultivated’ — ‘возделанный’, ‘обработанный’. ‘Uncultivated’ подчёркивает, что земля не используется для сельского хозяйства.
The area consists mostly of forests and uncultivated land. / Эта местность состоит в основном из лесов и необработанной земли (целины).
He bought a large plot of uncultivated land with plans to start a farm. / Он купил большой участок целины, планируя основать ферму.
There are still vast regions of uncultivated land on the planet. / На планете всё ещё существуют огромные регионы невозделанных земель.
Wildflowers grew all over the uncultivated land. / По всей целине росли полевые цветы.
