Экстаз
Варианты перевода
ecstasy — экстаз, исступление, восторг
Очень сильное чувство счастья, удовольствия или восторга, при котором человек может почти не осознавать происходящее вокруг. Часто имеет религиозный или духовный оттенок.
She was in a state of religious ecstasy. / Она была в состоянии религиозного экстаза.
The fans screamed in ecstasy as the band took the stage. / Фанаты кричали в экстазе, когда группа вышла на сцену.
He listened to the music with a look of pure ecstasy on his face. / Он слушал музыку с выражением чистого экстаза на лице.
They experienced the ecstasy of love. / Они познали экстаз любви.
rapture — восторг, экстаз, восхищение
Очень близко по значению к ‘ecstasy’. Описывает чувство интенсивной радости, восторга или блаженства. Часто используется в поэтическом или религиозном контексте.
They gazed at the beautiful sunset in silent rapture. / Они смотрели на прекрасный закат в безмолвном восторге.
He listened to her symphony with an expression of pure rapture. / Он слушал её симфонию с выражением чистого восторга.
The birth of their child filled them with rapture. / Рождение ребёнка наполнило их восторгом.
bliss — блаженство, нега, счастье
Состояние совершенного счастья и огромной радости. ‘Bliss’ часто описывает более спокойное и умиротворённое счастье, чем ‘ecstasy’, но может использоваться для обозначения пикового переживания.
Lying on the beach in the sun was sheer bliss. / Лежать на пляже под солнцем было сущим блаженством (упоением).
They were in a state of wedded bliss. / Они пребывали в состоянии семейного блаженства.
The first sip of coffee in the morning is pure bliss. / Первый глоток кофе утром — это чистое блаженство.
trance — транс, оцепенение, состояние экстаза
Состояние, похожее на сон, при котором человек не осознает, что происходит вокруг, часто вызванное сильными эмоциями, медитацией или музыкой.
The shaman went into a deep trance. / Шаман вошёл в глубокий транс.
He was staring out of the window as if in a trance. / Он смотрел в окно, словно в трансе.
The music put the audience into a collective trance. / Музыка ввела публику в коллективный транс.
elation — ликование, восторг, воодушевление
Сильное чувство счастья, восторга и воодушевления, часто вызванное успехом или хорошими новостями. Подразумевает приподнятое, радостное настроение.
There was a sense of elation among the cheering crowd. / Среди ликующей толпы царило чувство восторга.
She felt a surge of elation when she was offered the job. / Она почувствовала прилив восторга, когда ей предложили работу.
His initial elation at winning soon faded. / Его первоначальный восторг от победы вскоре угас.
euphoria — эйфория, восторг, блаженство
Состояние интенсивного возбуждения и счастья. Этот термин часто используется в психологии, но также и в повседневной речи для описания очень сильного чувства радости и благополучия.
The initial euphoria of falling in love can be overwhelming. / Первоначальная эйфория (восторг) влюбленности может быть ошеломляющей.
The victory was followed by a wave of euphoria. / За победой последовала волна эйфории.
Runners often experience a feeling of euphoria after a long race. / Бегуны часто испытывают чувство эйфории после длинной дистанции.
exaltation — экзальтация, ликование, восторг
Чувство огромного счастья, триумфа или восторга. Слово передаёт ощущение возвышенности, будто человек ‘поднят’ над обыденностью своими эмоциями.
She was in a state of exaltation after her performance. / Она была в состоянии экзальтации после своего выступления.
He shouted in exaltation when his team scored the winning goal. / Он закричал в восторге, когда его команда забила победный гол.
The mood of the crowd was one of pure exaltation. / Настроение толпы было настроением чистого восторга.
entrancement — зачарованность, очарование, восторг
Состояние полного поглощения чем-либо, восторга и изумления, как будто под действием чар. Близко по значению к ‘trance’, но с акцентом на чувстве восхищения.
She watched the ballet with a look of complete entrancement. / Она смотрела балет с видом полного зачарования.
The beauty of the music held him in entrancement. / Красота музыки держала его в состоянии восторга.
His voice had the power of entrancement. / Его голос обладал силой очаровывать.
