Яблочко

Варианты перевода

little apple — яблочко, маленькое яблоко

Уменьшительно-ласкательная форма слова ‘яблоко’. Обозначает маленькое по размеру яблоко, часто используется в неформальной речи или при обращении к детям.

She picked a little apple from the lowest branch. / Она сорвала маленькое яблочко с самой нижней ветки.

Would you like a little apple for a snack? / Хочешь яблочко на перекус?

The pie was decorated with slices of a little apple. / Пирог был украшен дольками маленького яблочка.

small apple — маленькое яблоко

Прямой перевод, обозначающий яблоко небольшого размера. Более нейтральный и распространённый вариант, чем ‘little apple’.

He polished a small red apple on his sleeve. / Он отполировал о рукав маленькое красное яблочко.

A small apple is a healthy and convenient snack. / Маленькое яблочко — это здоровый и удобный перекус.

This variety of trees produces only small apples. / Этот сорт деревьев дает только маленькие яблочки.

She cut the small apple into quarters for the children. / Она разрезала маленькое яблочко на четыре части для детей.

crab apple — дикое яблоко, ранетка, райское яблочко

Особый вид маленьких, часто кислых диких яблок. В русском языке их могут называть ‘дичка’, ‘ранетка’ или ‘райское яблочко’.

We gathered crab apples to make jelly. / Мы собрали дикие яблочки (ранетки), чтобы сварить желе.

The taste of a raw crab apple is very tart. / Вкус сырого дикого яблочка очень терпкий.

Crab apple trees are often planted for their beautiful blossoms. / Дикие яблони часто сажают из-за их красивых цветов.

bullseye — центр мишени, десятка

Переносное значение: центр мишени в таких видах спорта, как стрельба из лука или дартс. Попасть ‘в яблочко’ также означает сказать или сделать что-то очень точно.

The archer hit the bullseye with his first arrow. / Лучник попал в яблочко с первой стрелы.

She screamed with joy when she got a bullseye in darts. / Она закричала от радости, когда попала в яблочко в дартсе.

Your comment about the budget was a bullseye! / Твой комментарий насчет бюджета был прямо в яблочко!

To win, you need to score a bullseye on the final throw. / Чтобы победить, тебе нужно попасть в яблочко последним броском.

bull's-eye — центр мишени, десятка

Альтернативное написание ‘bullseye’. Означает центр мишени. Оба варианта являются правильными и взаимозаменяемыми.

He threw the dart and it landed right in the bull's-eye. / Он бросил дротик, и тот попал прямо в яблочко (в десятку).

The center of the target is called the bull's-eye. / Центр мишени называется «яблочко».

Hitting the bull's-eye is worth 50 points. / Попадание в яблочко приносит 50 очков.

yablochko — танец «Яблочко»

Транслитерация русского слова, используемая в английском языке для обозначения знаменитого русского матросского танца ‘Яблочко’.

The sailors began to dance the Yablochko on the deck. / Матросы начали танцевать «Яблочко» на палубе.

The folk ensemble performed Yablochko to loud applause. / Народный ансамбль исполнил «Яблочко» под громкие аплодисменты.

Yablochko is a traditional Russian sailors' dance. / «Яблочко» — это традиционный танец русских моряков.

Сообщить об ошибке или дополнить