Бабай

Варианты перевода

bogeyman — бабай, бука, бабайка, страшилище

Сверхъестественное существо, которым пугают непослушных детей. Часто описывается как мужская фигура, но без четкого облика.

If you don't go to sleep right now, the bogeyman will come and get you. / Если не будешь сейчас же спать, придёт бабай и заберёт тебя.

My little sister is afraid of the bogeyman hiding under her bed. / Моя младшая сестра боится бабая, который прячется у неё под кроватью.

Parents often tell stories about the bogeyman to make their children behave. / Родители часто рассказывают истории о бабае, чтобы заставить детей вести себя хорошо.

The bogeyman is just a myth; he's not real. / Бабай — это просто миф, он ненастоящий.

boogeyman — бука, бабайка, страшилище

Американский вариант написания слова ‘bogeyman’. Значение абсолютно то же самое: вымышленное чудище для запугивания детей.

The closet door creaked, and the child thought it was the boogeyman. / Дверь шкафа скрипнула, и ребёнок подумал, что это бабай.

Don't be scared of the dark, there's no boogeyman here. / Не бойся темноты, здесь нет никакого бабая.

He checked under the bed for the boogeyman before turning off the lights. / Он проверил под кроватью, нет ли там бабая, прежде чем выключить свет.

bogey — бука, бабайка

Сокращённая и менее формальная форма слова ‘bogeyman’. Используется в том же значении, в основном в британском английском.

Be a good boy, or the bogey will snatch you away! / Будь хорошим мальчиком, а то бабай тебя утащит!

She used to think a bogey lived in the attic. / Раньше она думала, что на чердаке живёт бабай.

It's just the wind, not a bogey. / Это просто ветер, а не бабай.

bugbear — страшилище, пугало, предмет страха

Слово, обозначающее источник иррационального страха или постоянную проблему. Может использоваться как синоним ‘бабая’ в значении ‘пугало’, но чаще употребляется в переносном сысле.

In folklore, a bugbear is a type of creature used to frighten children. / В фольклоре 'bugbear' — это тип существа, используемого для запугивания детей.

For many children, the dark is a real bugbear. / Для многих детей темнота — это настоящий бабай (источник страха).

The fear of ghosts was his childhood bugbear. / Страх привидений был его детским 'бабаем' (страшилкой).

sack man — человек с мешком, бука

Разновидность ‘бабая’ или ‘буки’, который, согласно поверьям, носит с собой мешок, чтобы забирать в него непослушных детей. Очень близкий по образу аналог.

The legend of the Sack Man is told in many different cultures to keep children from wandering off. / Легенду о человеке с мешком (бабае) рассказывают во многих культурах, чтобы дети не убегали.

Finish your dinner, or the Sack Man will put you in his sack! / Доедай свой ужин, иначе человек с мешком (бабай) заберёт тебя!

He had nightmares about the Sack Man coming to his room. / Ему снились кошмары о том, как в его комнату приходит бабай с мешком.

old man — дедушка, старик, дед

В некоторых региональных диалектах так могут называть страшного или просто незнакомого старика, которым пугают детей.

A wise old man sat by the road. / Мудрый бабай (старик) сидел у дороги.

In our village, we respectfully call the elders 'babai'. / В нашей деревне мы уважительно называем старших 'бабай'.

My babai, which means grandfather, told me many interesting stories. / Мой бабай, что значит дедушка, рассказал мне много интересных историй.

babai — бабай

Транслитерация русского слова. Используется в англоязычных текстах, когда автор хочет подчеркнуть культурный колорит или когда речь идёт конкретно о персонаже из русского или татарского фольклора.

Russian mothers sometimes scare their children with a creature called the Babai. / Русские мамы иногда пугают своих детей существом по имени Бабай.

The concept of the Babai is similar to the Western bogeyman. / Понятие 'Бабай' схоже с западным 'богименом'.

Unlike the boogeyman, the Babai is often depicted as an old man with a walking stick and a bag. / В отличие от 'бугимена', Бабая часто изображают как старика с палкой и мешком.

Сообщить об ошибке или дополнить