Бабка

Варианты перевода

grandmother — бабка, бабушка

Нейтральный и наиболее распространенный термин для обозначения матери одного из родителей. Является стандартным и официальным.

My grandmother lives in a small village. / Моя бабушка живёт в маленькой деревне.

She learned how to cook from her grandmother. / Она научилась готовить у своей бабки (бабушки).

His grandmother is ninety years old. / Его бабке (бабушке) девяносто лет.

granny — бабуля, бабуся

Неформальное, ласковое и часто детское слово для бабушки. Аналогично русскому ‘бабуля’ или ‘бабуся’.

I'm going to visit my granny this weekend. / На этих выходных я поеду навестить свою бабку (бабулю).

Granny, can you tell me a story? / Бабка (бабуль), можешь рассказать мне сказку?

My granny bakes the best pies. / Моя бабка (бабуля) печёт лучшие пироги.

grandma — бабушка, бабуля

Очень распространенный неформальный и ласковый вариант, используемый как детьми, так и взрослыми. Похож на ‘granny’.

My grandma gave me this scarf. / Моя бабка (бабушка) подарила мне этот шарф.

Let's call Grandma and wish her a happy birthday. / Давай позвоним бабке (бабушке) и поздравим её с днём рождения.

I miss my grandma's hugs. / Я скучаю по объятиям моей бабки (бабушки).

old woman — старуха, пожилая женщина

Нейтральное обозначение пожилой женщины. Может звучать несколько прямолинейно.

An old woman was sitting on the bench. / На скамейке сидела какая-то бабка (старуха).

He helped the old woman carry her bags. / Он помог бабке (старухе) донести её сумки.

Don't call her an old woman, it's rude. / Не называй её бабкой (старухой), это грубо.

old lady — старушка, пожилая дама

Более вежливый и мягкий вариант, чем ‘old woman’, но все равно может быть воспринят как снисходительный. Часто используется для описания, а не в качестве прямого обращения.

A kind old lady offered me her seat on the bus. / Добрая бабка (пожилая дама) уступила мне место в автобусе.

The little old lady next door always smiles at us. / Милая бабка (старушка) по соседству всегда нам улыбается.

He lives with a lovely old lady who rents him a room. / Он живёт у прелестной бабки (пожилой леди), которая сдаёт ему комнату.

sheaf — сноп

Связка сжатых колосьев или стеблей зерновых культур, установленная вертикально в поле для просушки. В русском языке также известно как ‘сноп’.

The workers were stacking sheaves of wheat in the field. / Работники складывали бабки (снопы) пшеницы в поле.

A sheaf of rye was leaning against the fence. / Бабка (сноп) ржи была прислонена к забору.

After reaping, they bind the grain into sheaves. / После жатвы они связывают зерно в бабки (снопы).

pastern — путо, путовый сустав

Часть ноги лошади или другого копытного животного, расположенная между путовым суставом (fetlock) и копытом.

The horse has a problem with its right front pastern. / У лошади проблема с правой передней бабкой (путовым суставом).

A long, sloping pastern is often considered desirable in a riding horse. / Длинная, наклонная бабка (путо) часто считается желательной для верховой лошади.

The veterinarian carefully examined the horse's pasterns. / Ветеринар внимательно осмотрел бабки (путовые суставы) лошади.

knucklebone — игральная кость, альчик

Название кости сустава пальца или кости из ноги овцы, используемой в старинной детской игре ‘в бабки’.

The children were playing a game with knucklebones on the ground. / Дети играли на земле в бабки (игру с косточками).

He kept a collection of polished knucklebones in a small bag. / Он хранил коллекцию отполированных бабок (игральных костей) в маленьком мешочке.

In ancient times, knucklebones were used as a form of dice. / В древние времена бабки (надкопытные кости) использовались как разновидность игральных костей.

Сообщить об ошибке или дополнить