Багор
Варианты перевода
boat hook — багор, отпорный крюк, лодочный крюк
Длинный шест с крюком на конце, используемый на лодках и судах для отталкивания от причала, подтягивания к нему или для извлечения предметов из воды. Часто имеет двойной наконечник: крюк и тупой упор.
The sailor used a boat hook to grab the mooring line. / Моряк использовал багор, чтобы подцепить швартовый канат.
He pushed the boat away from the dock with a long boat hook. / Он оттолкнул лодку от причала длинным багром.
Can you pass me the boat hook? I dropped my hat in the water. / Можешь передать мне багор? Я уронил шляпу в воду.
boathook — отпорный крюк, лодочный крюк
Слитное написание слова ‘boat hook’. Имеет абсолютно то же значение: длинный шест с крюком для швартовки лодок и других операций на воде.
Every small vessel should be equipped with a boathook. / Каждое малое судно должно быть оснащено отпорным крюком (багром).
She skillfully maneuvered the dinghy into place with a boathook. / Она умело поставила шлюпку на место с помощью багра.
The boathook slipped from his grasp and fell into the lake. / Багор выскользнул из его рук и упал в озеро.
pike pole — пожарный багор
Пожарный инструмент в виде длинного шеста с острым стальным наконечником и крюком. Используется для разборки конструкций, стен, потолков во время тушения пожара с целью обнаружения скрытых очагов возгорания.
The firefighter used a pike pole to pull down the ceiling and check for hidden fire. / Пожарный использовал багор, чтобы обрушить потолок и проверить наличие скрытого огня.
Pike poles are essential tools for overhaul operations after a fire. / Багры являются незаменимыми инструментами для разборки конструкций после пожара.
With a pike pole, he broke the window on the second floor to ventilate the smoke. / С помощью багра он разбил окно на втором этаже, чтобы выпустить дым.
gaff — рыболовный багор, гаф
Рыболовный инструмент, похожий на багор, но обычно короче. Представляет собой большой крюк на рукоятке, используемый для извлечения крупной рыбы из воды, когда её подвели к лодке или берегу.
The fisherman brought the huge tuna alongside the boat and secured it with a gaff. / Рыбак подвел огромного тунца к борту лодки и подцепил его багром (гаффом).
You'll need a sturdy gaff to land a fish that big. / Тебе понадобится прочный багор, чтоб вытащить такую большую рыбу.
He missed the salmon with the gaff, and it swam away. / Он промахнулся по лососю багром, и тот уплыл.
Be careful; the point of the gaff is extremely sharp. / Будь осторожен, острие рыболовного багра чрезвычайно острое.
hook pole — шест с крюком, крюк на шесте
Общее, описательное название для любого длинного шеста с крюком на конце. Может использоваться в различных целях: в строительстве, садоводстве или пожаротушении.
He used a hook pole to retrieve the ball that was stuck on the roof. / Он использовал шест с крюком (багор), чтобы достать мяч, застрявший на крыше.
Warehouse workers sometimes use a hook pole to reach items on high shelves. / Работники склада иногда используют багор, чтобы доставать товары с высоких полок.
The arborist snagged the dead branch with a long hook pole. / Специалист по уходу за деревьями подцепил сухую ветку длинным багром.
fire hook — пожарный багор
Прямой синоним ‘pike pole’. Длинный багор, используемый пожарными для разрушения горящих конструкций, растаскивания обломков и обеспечения доступа к очагу пожара.
The team used fire hooks to tear through the wall. / Команда использовала пожарные багры, чтобы проломить стену.
A fire hook is a versatile tool for pulling and pushing heavy objects during a fire. / Пожарный багор — это универсальный инструмент для растаскивания и отталкивания тяжелых предметов во время пожара.
He grabbed a fire hook from the truck and ran towards the burning building. / Он схватил пожарный багор из машины и побежал к горящему зданию.
The oldest firefighting tools are the bucket, the axe, and the fire hook. / Самые старые инструменты пожаротушения — это ведро, топор и багор.
