Бодрость

Варианты перевода

vigor — бодрость, сила, энергия, мощь, жизненная сила

Обозначает физическую силу, энергию и здоровье. Подчёркивает мощь, выносливость и активное состояние. Часто используется для описания как физической, так и моральной силы.

He began his work with renewed vigor. / Он принялся за работу с новой силой (с удвоенной активностью).

Despite his age, he is full of vigor. / Несмотря на свой возраст, он полон сил и бодрости.

A good night's sleep restored his vigor. / Хороший ночной сон восстановил его силы.

energy — энергия, сила, жизненная сила

Самое общее и прямое слово для обозначения физической и умственной силы, способности к активной деятельности.

I woke up full of energy this morning. / Сегодня утром я проснулся полным бодрости (энергии).

The exercise gave me a burst of energy. / Упражнение дало мне заряд бодрости.

I just don't have the energy to go out tonight. / У меня просто нет сил (энергии), чтобы идти куда-то сегодня вечером.

alertness — бдительность, насторожённость, ясность ума

Состояние готовности, внимательности и быстроты реакции; ясное сознание. Часто используется для описания состояния после сна или отдыха.

Coffee can increase your alertness in the morning. / Кофе может повысить вашу бодрость по утрам.

The test measures reaction time and mental alertness. / Тест измеряет время реакции и живость ума.

A lack of sleep can severely affect your alertness. / Недостаток сна может серьёзно повлиять на вашу бодрость и концентрацию.

cheerfulness — жизнерадостность, весёлость, оптимизм, хорошее настроение

Состояние хорошего настроения, радости и оптимизма. Акцент на эмоциональной составляющей бодрости, на ‘бодрости духа’.

Her cheerfulness brightened up the whole room. / Её жизнерадостность озарила всю комнату.

He maintained his cheerfulness despite the difficulties. / Он сохранял бодрость духа, несмотря на трудности.

I was struck by the cheerfulness of the staff. / Я был поражён жизнерадостностью персонала.

good spirits — хорошее настроение, бодрость духа, хорошее расположение духа

Фраза, описывающая состояние весёлого, оптимистичного настроения. Идеальный перевод для русского выражения ‘бодрость духа’.

Despite the bad weather, everyone was in good spirits. / Несмотря на плохую погоду, все были в хорошем настроении (сохраняли бодрость духа).

She has been in remarkably good spirits since she recovered. / С тех пор как она выздоровела, она пребывает в удивительно бодром расположении духа.

He managed to keep his team in good spirits. / Ему удалось поддерживать бодрость духа в своей команде.

liveliness — оживлённость, живость, энергичность

Качество быть полным жизни и энергии; живость и активность. Очень близко по значению к ‘vivacity’.

The children were full of liveliness and excitement. / Дети были полны живости и воодушевления.

I was surprised by the liveliness of the city at night. / Я был удивлён оживлённостью ночного города.

Her eyes sparkled with liveliness. / Её глаза искрились живостью.

vivacity — живость, оживлённость, жизнерадостность

Описывает состояние живости, энергии и энтузиазма, часто проявляющееся в поведении человека. Похоже на ‘оживлённость’.

She was a woman of great vivacity and wit. / Она была женщиной, полной живости и остроумия.

He lost his usual vivacity after the long illness. / Он потерял свою обычную бодрость после долгой болезни.

Her natural vivacity made her popular with everyone. / Её врождённая жизнерадостность делала её популярной среди всех.

pep — энергия, огонёк, задор, живость

Неформальное слово, означающее энергию, живость и энтузиазм. Часто используется во фразе ‘pep in your step’ (бодрость в походке).

After a good breakfast, she was full of pep. / После хорошего завтрака она была полна бодрости.

He's 80 years old, but he still has plenty of pep. / Ему 80 лет, но в нём всё ещё много энергии.

A short walk will put some pep in your step. / Короткая прогулка придаст тебе бодрости.

zest — энтузиазм, рвение, вкус к жизни

Энтузиазм, энергия и интерес к жизни или какому-либо занятию. Подразумевает получение удовольствия от деятельности.

She has a real zest for life. / У неё настоящий вкус (букв. соль) к жизни.

He approached his new job with zest. / Он подошёл к своей новой работе с энтузиазмом (с огоньком).

The long trip had taken away some of his zest. / Долгое путешествие несколько убавило его бодрость и энтузиазм.

briskness — оживлённость, проворство, энергичность, быстрота

Энергичность и быстрота, часто в движениях или действиях. Описывает активную, деловую бодрость.

She went about her tasks with briskness and efficiency. / Она выполняла свои задачи с бодростью и эффективностью.

The briskness of the morning air was invigorating. / Бодрость утреннего воздуха была освежающей.

He answered the questions with a surprising briskness. / Он ответил на вопросы с удивительной живостью (быстротой).

sprightliness — резвость, бойкость, живость

Живость и резвость, часто используется для описания энергичных людей, особенно пожилых. Имеет несколько литературный оттенок.

The old man walked with surprising sprightliness. / Старик шёл с удивительной бодростью (резвостью).

She retained her sprightliness into her nineties. / Она сохраняла бодрость до девяноста лет.

His conversation was full of sprightliness and wit. / Его беседа была полна живости и остроумия.

Сообщить об ошибке или дополнить