Взбеситься

Варианты перевода

go mad — взбеситься, выйти из себя, прийти в ярость, сойти с ума

Может означать как ‘сильно разозлиться’, так и ‘сойти с ума’. Часто используется в неформальной речи, чтобы подчеркнуть крайнюю степень раздражения.

My father will go mad if he sees the scratch on his new car. / Мой отец придёт в ярость (чо́кнется от злости), если увидит царапину на своей новой машине.

She went completely mad when she found out he had been lying to her. / Она совершенно взбесилась, когда узнала, что он ей врал.

I'm slowly going mad trying to fix this computer. / Я потихоньку схожу с ума, пытаясь починить этот компьютер.

go crazy — выйти из себя, сойти с ума, психануть

Очень распространенное выражение. Означает потерю контроля над собой из-за сильных эмоций, таких как гнев, досада или даже восторг.

The teacher went crazy at the students for making so much noise. / Учитель взбесился на учеников за то, что они так сильно шумели.

He'll go crazy when you tell him the news about the promotion. / Он взбесится (от радости), когда ты расскажешь ему новость о повышении.

I feel like I'm going crazy cooped up in this office all day. / Мне кажется, я схожу с ума, сидя взаперти в этом офисе целый день.

fly into a rage — прийти в ярость, впасть в гнев, разгневаться

Буквально ‘влететь в ярость’. Описывает очень внезапный и сильный приступ гнева. Звучит более формально и литературно, чем многие идиомы.

When he heard their decision, he flew into a rage. / Когда он услышал их решение, он пришёл в ярость.

She flew into a rage and started shouting at everyone. / Она вспыхнула (пришла в ярость) и начала на всех кричать.

He has a tendency to fly into a rage over the smallest things. / У него есть склонность впадать в ярость из-за малейших пустяков.

lose one's temper — выйти из себя, потерять самообладание, вспылить

Очень распространенное выражение, означающее ‘потерять самообладание’, ‘выйти из себя’. Нейтральное по стилю.

I've never seen him lose his temper before. / Я никогда раньше не видел, чтобы он злился (выходил из себя).

She lost her temper and yelled at her kids. / Она не сдержалась (взбесилась) и накричала на своих детей.

Try not to lose your temper, it won't solve anything. / Постарайся не выходить из себя, это ничего не решит.

go berserk — прийти в неистовство, взбелениться, разбушеваться

Означает ‘прийти в неистовство’, ‘потерять контроль над собой’ от гнева, часто с проявлением агрессии. Очень сильное и экспрессивное выражение.

The manager went berserk when he saw the terrible sales report. / Менеджер пришел в неистовство, когда увидел ужасный отчет о продажах.

He went berserk and started smashing furniture. / Он обезумел (впал в ярость) и начал крушить мебель.

The crowd went berserk when the referee made a controversial call. / Толпа взбесилась, когда судья принял спорное решение.

hit the roof — прийти в ярость, рассвирепеть, выйти из себя

Неформальная идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘рассвирепеть’. Буквально ‘удариться о крышу’. Часто используется для описания реакции на плохие новости.

My parents are going to hit the roof when they see my grades. / Мои родители взбесятся, когда увидят мои оценки.

He hit the roof when he realized his wallet was stolen. / Он пришел в ярость, когда понял, что его кошелек украли.

Don't tell her about the broken vase yet, she'll hit the roof. / Пока не говори ей о разбитой вазе, она взбесится.

go ballistic — прийти в бешенство, взбеситься до предела, взорваться

Очень неформальная идиома, означающая ‘прийти в крайнюю ярость’. Сравнивает внезапный гнев с запуском баллистической ракеты.

She went ballistic when she found out about the betrayal. / Она просто взбесилась, когда узнала о предательстве.

If my dad finds out I crashed the car, he'll go ballistic. / Если мой отец узнает, что я разбил машину, он придет в бешенство.

The coach went ballistic at the referee's decision. / Тренер пришел в ярость из-за решения судьи.

flip out — слететь с катушек, психануть, вспылить

Очень неформальный, сленговый фразовый глагол. Может означать ‘выйти из себя’ от злости, но также и от шока или удивления. Синоним ‘freak out’.

He completely flipped out and started screaming at me. / Он окончательно слетел с катушек и начал на меня кричать.

My mom would flip out if she knew I was here. / Моя мама взбесилась бы, если бы узнала, что я здесь.

Don't flip out, but I accidentally deleted your presentation. / Только не бесись, но я случайно удалил твою презентацию.

freak out — психануть, выйти из себя, перепугаться

Неформальный сленговый фразовый глагол. Означает сильную эмоциональную реакцию — панику, страх или гнев. В контексте злости похож на ‘flip out’.

He freaked out when he saw the mess we made in the kitchen. / Он взбесился, когда увидел беспорядок, который мы устроили на кухне.

Calm down, don't freak out. We can fix this. / Успокойся, не психуй. Мы можем это исправить.

She totally freaked out and accused me of lying. / Она совершенно взбесилась и обвинила меня во лжи.

blow a fuse — вспылить, выйти из себя, взорваться

Неформальная идиома, означающая ‘вспылить’, ‘потерять самообладание’. Сравнивает потерю контроля с перегоревшим электрическим предохранителем.

It was just a small mistake, there's no need to blow a fuse. / Это была всего лишь маленькая ошибка, не нужно так беситься.

My dad blew a fuse when he saw the phone bill. / Мой отец взбесился, когда увидел счет за телефон.

She has a very short temper; she can blow a fuse at any moment. / У нее очень вспыльчивый характер, она может вспылить в любой момент.

see red — прийти в бешенство, кровь взыграла, потерять голову от злости

Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘потерять контроль от гнева’. Подразумевает, что гнев настолько силен, что человек буквально видит все в красном цвете.

Whenever he talks about that topic, I just see red. / Каждый раз, когда он говорит на эту тему, я просто в бешенство прихожу.

When I saw them bullying my little brother, I saw red. / Когда я увидел, как они издеваются над моим младшим братом, я взбесился.

He saw red and punched the wall. / Он пришел в ярость и ударил кулаком в стену.

become enraged — прийти в ярость, быть охваченным гневом, разгневаться

Более формальный и книжный способ сказать ‘прийти в ярость’. Используется в литературе и более официальной речи.

The king became enraged by the messenger's news. / Король пришел в ярость от новостей, принесенных гонцом.

She became enraged when she understood his true intentions. / Она пришла в ярость, когда поняла его истинные намерения.

The crowd became enraged at the injustice. / Толпа пришла в ярость от несправедливости.

go wild — сорваться с цепи, бурно веселиться, прийти в неистовство

Может означать как бурное проявление гнева, так и необузданное веселье или волнение. Буквально ‘одичать’. Контекст определяет значение.

He went wild with anger when he heard the accusation. / Он взбесился от гнева, когда услышал обвинение.

The crowd went wild when the band came on stage. / Толпа пришла в неистовство (от восторга), когда группа вышла на сцену.

My boss will go wild if he finds out we missed the deadline. / Мой начальник взбесится, если узнает, что мы не уложились в срок.

run amok — бесчинствовать, буйствовать, впасть в буйство

Означает ‘бесчинствовать’, ‘буйствовать’, вести себя дико и неконтролируемо, часто с применением насилия. Очень сильное выражение, описывающее деструктивное поведение.

After the final whistle, the disappointed fans ran amok in the streets. / После финального свистка разочарованные фанаты начали бесчинствовать на улицах.

The escaped bull ran amok through the village center. / Сбежавший бык носился по центру деревни, круша все на своем пути.

He drank too much and ran amok, starting fights with everyone. / Он слишком много выпил и взбесился, затевая драки со всеми подряд.

get furious — рассвирепеть, прийти в ярость, сильно разолиться

Прямой и понятный способ сказать ‘рассвирепеть’, ‘прийти в ярость’. Является более сильным вариантом выражения ‘get angry’.

She got furious when he didn't call her back as promised. / Она пришла в ярость, когда он не перезвонил ей, как обещал.

You'll get furious when you hear what happened to your project. / Ты взбесишься, когда услышишь, что произошло с твоим проектом.

He gets furious if anyone touches his tools without permission. / Он приходит в ярость, если кто-то трогает его инструменты без разрешения.

hit the ceiling — прийти в ярость, рассвирепеть, выйти из себя

Идиома, синонимичная ‘hit the roof’. Означает внезапно и очень сильно разгневаться. Буквально ‘удариться о потолок’.

The boss hit the ceiling when the project failed completely. / Начальник взбесился, когда проект полностью провалился.

She'll hit the ceiling if you're late for the meeting again. / Она придет в ярость, если ты снова опоздаешь на встречу.

I knew he would hit the ceiling, so I decided not to tell him. / Я знал, что он взбесится, поэтому решил ему не говорить.

Сообщить об ошибке или дополнить