Визитка

Варианты перевода

business card — визитка, визитная карточка

Маленькая карточка с именем, должностью и контактной информацией, используемая в деловых целях для обмена контактами.

We exchanged business cards at the conference. / Мы обменялись визитными карточками на конференции.

Could I have your business card, please? / Могу я взять вашу визитку, пожалуйста?

My new business cards have a QR code on them. / На моих новых визитках есть QR-код.

He handed me his business card before leaving. / Он протянул мне свою визитку перед уходом.

It's always a good idea to have some business cards with you. / Всегда полезно иметь при себе несколько визиток.

calling card — визитная карточка

Личная карточка, как правило, только с именем и, возможно, адресом. Используется в более формальном или светском общении, а не в бизнесе. Также часто используется в переносном смысле как ‘фирменный знак’ или ‘отличительная черта’.

In the 19th century, a gentleman would leave his calling card when making a social visit. / В 19 веке джентльмен оставлял свою визитку (визитную карточку), когда наносил светский визит.

Her calling card was simple but elegant, with only her name in cursive script. / Ее визитка была простой, но элегантной, с одним лишь именем, написанным курсивом.

The intricate graffiti became the artist's calling card. / Это замысловатое граффити стало визитной карточкой художника.

visiting card — визитная карточка

Практически полный синоним ‘calling card’, более распространенный в британском английском. Обозначает личную карточку для социальных, а не деловых, визитов.

The butler accepted the gentleman's visiting card on a silver tray. / Дворецкий принял визитную карточку джентльмена на серебряном подносе.

My grandmother still keeps a small box of her old visiting cards. / Моя бабушка до сих пор хранит коробочку со своими старыми визитками.

It was customary to present one's visiting card upon arrival. / По прибытии было принято предъявлять свою визитку.

morning coat — сюртук-визитка

Устаревшее значение: мужской однобортный сюртук с удлиненными сзади полами, которые расходятся спереди. Является элементом формальной дневной одежды (morning dress).

The groom wore a traditional grey morning coat for his wedding. / На своей свадьбе жених был одет в традиционную серую визитку.

At the Royal Ascot horse races, men are required to wear a morning coat. / На королевских скачках в Аскоте мужчины обязаны носить визитку (сюртук-визитку).

He looked very distinguished in his black morning coat and top hat. / Он выглядел очень представительно в своей черной визитке и цилиндре.

Сообщить об ошибке или дополнить