Вотчина
Варианты перевода
votchina — вотчина, отчина, наследственное владение
Прямая транслитерация русского термина, используемая в англоязычной исторической литературе для точного обозначения соответствующего явления в истории Руси и России.
In Kievan Rus', the votchina was a form of private land ownership passed down through generations. / В Киевской Руси вотчина была формой частной земельной собственности, передаваемой из поколения в поколение.
The prince's votchina included several villages and large tracts of forest. / Вотчина князя включала несколько деревень и большие лесные угодья.
Unlike a 'pomestye' (service estate), a votchina could be sold or bequeathed freely by its owner. / В отличие от поместья, вотчину её владелец мог свободно продать или завещать.
patrimony — отцовское наследие, родовое имение, наследство
Наиболее близкий по этимологии перевод (от лат. ‘pater’ - отец). Обозначает имущество, унаследованное от отца или предков. Подчеркивает наследственный характер владения.
He spent his entire life managing the vast patrimony left by his father. / Он провел всю свою жизнь, управляя огромной вотчиной, оставленной его отцом.
The family's patrimony was divided among the three sons. / Родовая вотчина была разделена между тремя сыновьями.
The ancient castle was the most valuable part of their patrimony. / Древний замок был самой ценной частью их вотчины.
He viewed the company not as a business, but as his personal patrimony. / Он рассматривал компанию не как бизнес, а как свою личную вотчину.
hereditary estate — наследственное имение, родовое имение
Описательный перевод, точно передающий суть вотчины как земельного владения (‘estate’), которое передается по наследству (‘hereditary’). Очень понятный и прямой перевод.
The boyar's power was based on his large hereditary estate. / Власть боярина основывалась на его большой вотчине.
After the revolution, all large hereditary estates were confiscated by the state. / После революции все крупные наследственные имения (вотчины) были конфискованы государством.
This land has been our family's hereditary estate for over 200 years. / Эта земля была наследственным имением (вотчиной) нашей семьи более 200 лет.
ancestral land — земля предков, родовые земли, исконные земли
Подчеркивает связь владения с предками (‘ancestors’). Имеет более общий и иногда эмоциональный оттенок, чем юридические термины.
He returned to his ancestral land after many years abroad. / Он вернулся на землю своих предков (в свою вотчину) после многих лет за границей.
The family saga was set on their ancestral land in the countryside. / Семейная сага разворачивалась в их родовой вотчине в сельской местности.
They felt a deep connection to their ancestral land. / Они чувствовали глубокую связь со своей родовой землей (вотчиной).
allod — аллод, безусловное земельное владение
Исторический и юридический термин, обозначающий землю в полной, безусловной собственности, в отличие от феодального владения (fief), которое давалось за службу. Точно описывает правовой статус вотчины.
Legally, a votchina was an allod, not a fief, meaning it was owned outright. / Юридически вотчина была аллодом, а не феодом, что означало, что она находилась в полной собственности.
In early medieval Europe, the transition from the allod to the fief marked a shift in power structures. / В раннесредневековой Европе переход от аллода к феоду ознаменовал сдвиг в структурах власти.
The farmer owned his small plot of land as a true allod, free from any feudal obligations. / Фермер владел своим маленьким участком земли как настоящим аллодом, свободным от каких-либо феодальных повинностей.
fiefdom — сфера влияния, епархия, феод
Территория, находящаяся под властью феодала; феодальное владение. Часто используется в переносном смысле для обозначения сферы чьего-либо полного контроля.
The director runs the sales department as his own private fiefdom. / Директор управляет отделом продаж как своей личной вотчиной.
For decades, the city was the political fiefdom of one family. / В течение десятилетий город был политической вотчиной одной семьи.
She carved out a small fiefdom for herself within the massive corporation. / Она создала для себя небольшую вотчину внутри огромной корпорации.
'Welcome to my humble fiefdom,' he joked, showing them his small workshop. / «Добро пожаловать в мою скромную вотчину», — пошутил он, показывая им свою маленькую мастерскую.
fief — феод, лен, поместье
Исторический термин, обозначающий земельное владение, которое вассал получал от сеньора в обмен на службу (русский аналог — поместье). Является антонимом ‘allod’ и, следовательно, исторически неточен для ‘вотчины’. Однако в современном языке, как и ‘fiefdom’, может использоваться переносно.
He treated the research grant as his personal fief, controlling all the funds. / Он относился к исследовательскому гранту как к своей личной вотчине, контролируя все средства.
The company was divided into competing fiefs, each managed by a different vice president. / Компания была разделена на конкурирующие вотчины, каждой из которых управлял свой вице-президент.
In the feudal system, a knight was granted a fief in exchange for military service. / В феодальной системе рыцарю даровали феод (лен) в обмен на военную службу.
private domain — личное пространство, частное владение, сфера компетенции
Передает идею личного, частного пространства или сферы деятельности, где человек чувствует себя полным хозяином. Как и ‘fiefdom’, хорошо подходит для переносного значения.
His laboratory was his private domain; no one entered without permission. / Его лаборатория была его вотчиной; никто не входил без разрешения.
Don't comment on her parenting style; that's her private domain. / Не комментируй ее стиль воспитания, это ее вотчина.
The kitchen is the chef's private domain. / Кухня — это вотчина шеф-повара.
