Вразвалку

Варианты перевода

waddle — вразвалку, утиная походка, ходить вперевалку, ковылять

Существительное (a waddle) или глагол (to waddle). Описывает характерную утиную походку, при которой тело переваливается из стороны в сторону. Часто используется для описания походки уток, пингвинов или очень полных людей.

The little duckling had a cute waddle. / У маленького утёнка была милая походка вразвалку.

He started to waddle as he got older and heavier. / Он начал ходить вразвалку, когда стал старше и тяжелее.

The penguins waddled in a line towards the sea. / Пингвины вразвалку шли вереницей к морю.

with a waddle — вперевалку, переваливаясь

Переваливаясь с ноги на ногу, как утка. Описывает характерную, немного неуклюжую манеру ходьбы.

The old sailor walked with a familiar waddle. / Старый моряк шёл знакомой походкой вразвалку.

She moved with a waddle because of her heavy boots. / Она двигалась вразвалку из-за своих тяжёлых ботинок.

The toddler crossed the room with an unsteady waddle. / Малыш пересёк комнату нетвёрдой походкой вразвалку.

waddling — переваливающийся, идущий вразвалку

Причастие настоящего времени или герундий от глагола ‘to waddle’. Описывает сам процесс ходьбы вразвалку. Может использоваться как прилагательное (a waddling gait) или для описания действия (he came waddling).

A short, stout man came waddling towards us. / К нам, переваливаясь, приближался невысокий, полный мужчина.

I saw a goose waddling across the lawn. / Я увидел гуся, который вразвалку шёл по газону.

His waddling walk made him easy to recognize from a distance. / Его походка вразвалку позволяла легко узнать его издалека.

with a rolling gait — переваливающейся походкой

Описывает плавную, перекатывающуюся походку. Часто ассоциируется с моряками, привыкшими к качке корабля, или с крупными, сильными людьми. ‘Gait’ означает ‘походка’.

Even on dry land, the captain walked with a rolling gait. / Даже на суше капитан ходил вразвалку.

He was a big man with a confident, rolling gait. / Это был крупный мужчина с уверенной походкой вразвалку.

You can tell he's a sailor by his rolling gait. / По его походке вразвалку можно сказать, что он моряк.

shambling — шаркающий, ковыляющий, бредущий

Описывает неуклюжую, шаркающую, волочащую ноги походку. Часто подразумевает не только переваливание, но и слабость, усталость или неловкость. Похоже на русское ‘брести’ или ‘ковылять’.

The tired worker was shambling home after a long shift. / Уставший рабочий брёл вразвалку домой после длинной смены.

A tall, shambling figure emerged from the fog. / Из тумана появилась высокая, неуклюжая (идущая вразвалку) фигура.

His walk was a slow, painful shamble. / Он шёл медленно и мучительно, вразвалку.

lumbering — неуклюже движущийся, тяжело ступающий

Описывает медленное, тяжёлое и неуклюжее движение. Часто используется для очень больших и массивных объектов или существ, например, медведей, слонов, грузовиков.

We watched a huge bear lumbering through the woods. / Мы наблюдали, как огромный медведь вразвалку брёл через лес.

The old bus was lumbering up the steep hill. / Старый автобус тяжело и неуклюже взбирался на крутой холм.

He was a giant of a man, lumbering across the room. / Это был настоящий гигант, который вразвалку пересекал комнату.

sprawling — развалившись, раскинувшись, растянувшись

Небрежно, широко раскинув руки и ноги. Описывает расслабленную, часто развязную позу в кресле или на диване.

He was sprawling on the sofa, asleep. / Он вразвалку развалился на диване и спал.

After a long day, she was found sprawling in an armchair. / После долгого дня её нашли развалившейся вразвалку в кресле.

The lazy cat was sprawling in the middle of the floor. / Ленивый кот вразвалку растянулся посреди пола.

lounging — бездельничая, сидя в расслабленной позе, валяясь

Также описывает позу, а не ходьбу. Означает сидеть или лежать в ленивой, расслабленной манере, часто бездельничая. Синоним ‘sprawling’, но с большим акцентом на праздность.

Stop lounging around and help me with the dishes! / Хватит сидеть вразвалку (бездельничать), помоги мне с посудой!

They spent the afternoon lounging by the lake. / Они провели день, расслабленно валяясь (сидя вразвалку) у озера.

He was lounging in a chair with his feet up on the table. / Он вразвалку сидел в кресле, положив ноги на стол.

lolling — сидя расслабленно, обмякнув, повалясь

Похоже на ‘lounging’ и ‘sprawling’, но может иметь более сильный оттенок вялости или даже бессилия. Описывает ленивую, расслабленную или поникшую позу.

He was lolling in his armchair, barely awake. / Он вразвалку сидел в своём кресле, едва бодрствуя.

The dog was lolling on the porch with its tongue hanging out. / Собака вразвалку лежала на крыльце, высунув язык.

Don't just lie there lolling, there's work to be done! / Не лежи тут вразвалку, есть работа, которую нужно сделать!

Сообщить об ошибке или дополнить