Вразвалочку
Варианты перевода
waddling — вразвалочку, переваливаясь с боку на бок, вперевалку, по-утиному
Это слово (причастие) описывает походку, при которой человек или животное переваливается с боку на бок. Чаще всего используется для описания уток, пингвинов или очень полных людей. Прямой и наиболее точный аналог слова ‘вразвалочку’.
A fat duck was waddling across the lawn. / По газону вразвалочку шла толстая утка.
The toddler was waddling towards his mother. / Малыш вразвалочку ковылял к своей маме.
After the huge meal, he was waddling rather than walking. / После обильного обеда он скорее шёл вразвалочку, чем просто шёл.
shambling — неуклюже идя, шатаясь, волоча ноги
Описывает медленную, неуклюжую, часто шаркающую походку. Этот вариант подчёркивает нелокость и тяжесть движений. Очень хорошо подходит для описания походки медведя или очень уставшего, крупного человека.
A huge bear came shambling out of the woods. / Из леса вразвалочку вышел огромный медведь.
The old man was shambling along the street with a cane. / Старик вразвалочку брёл по улице, опираясь на трость.
He was so tired he came shambling into the room and fell onto the sofa. / Он так устал, что вразвалочку вошёл в комнату и рухнул на диван.
lumbering — тяжело ступая, неуклюже передвигаясь, громыхая
Это слово подчёркивает тяжесть и медлительность движений, часто с шумом. Используется для описания кого-то очень большого и неповоротливого, кто движется с усилием. Идеально подходит для медведей, слонов или крупных людей.
The big wrestler was lumbering across the ring. / Большой рестлер вразвалочку передвигался по рингу.
We saw a giant figure lumbering towards us in the dark. / В темноте мы увидели, как к нам вразвалочку движется гигантская фигура.
The tired elephant was lumbering back to its enclosure. / Уставший слон вразвалочку плёлся обратно в свой вольер.
with a rolling gait — идя вперевалку, с морской походкой
Более описательное и иногда формльное выражение. ‘Rolling gait’ – это походка, при которой плечи и туловище раскачиваются из стороны в сторону. Классический пример – ‘морская походка’ у моряков, привыкших к качке.
Sailors are known to walk with a rolling gait on land. / Известно, что на суше моряки ходят вразвалочку.
The old captain walked with a characteristic rolling gait. / Старый капитан шёл своей характерной походкой вразвалочку.
He was a big man with a slow, rolling gait. / Это был крупный мужчина, который ходил медленно, вразвалочку.
with a swagger — с важным видом, с развязной походкой, хвастливо
Этот вариант передаёт не только манеру ходьбы, но и оттенок самоуверенности, хвастовства или даже агрессии. Человек идёт ‘вразвалочку’, чтобы показать свою важность или крутизну.
The young man walked with a swagger, trying to look tough. / Молодой человек шёл вразвалочку, пытаясь выглядеть крутым.
After scoring the goal, the player walked back with a confident swagger. / Забив гол, игрок вразвалочку возвращался назад с уверенным видом.
He entered the bar with the swagger of a man who owned the place. / Он вошёл в бар вразвалочку, с видом человека, который владеет этим местом.
waddle — походка вразвалочку, утиная походка
Это существительное, обозначающее саму походку вразвалочку. Часто используется в конструкциях ‘to walk with a waddle’ (ходить вразвалочку).
The penguin's waddle is charming. / Походка пингвина вразвалочку очаровательна.
Because of the injury, he walked with a slight waddle. / Из-за травмы он ходил немного вразвалочку.
The baby crossed the room with an unsteady waddle. / Ребёнок пересёк комнату неуверенной походкой вразвалочку.
