Врассыпную
Варианты перевода
in all directions — врассыпную, во все стороны, кто куда
Прямой и наиболее нейтральный перевод. Указывает на то, что движение происходит во все стороны от некой центральной точки, подчеркивая разнонаправленность.
When the police arrived, the crowd fled in all directions. / Когда прибыла полиция, толпа бросилась бежать врассыпную (во все стороны).
The explosion sent glass flying in all directions. / От взрыва осколки стекла разлетелись врассыпную.
At the sound of the alarm, the students ran in all directions. / Услышав сигнал тревоги, студенты бросились врассыпную.
The frightened birds flew up in all directions. / Испуганные птицы взлетели и разлетелись врассыпную.
helter-skelter — впопыхах, как попало, в беспорядке, сломя голову
Описывает беспорядочное, очень поспешное и хаотичное движение. Часто подразумевает панику, суматоху или неразбериху. Более экспрессивное, чем ‘in all directions’.
The children ran helter-skelter out of the school when the bell rang. / Дети врассыпную (сломя голову) выбежали из школы, когда прозвенел звонок.
When the bull escaped, people scattered helter-skelter. / Когда бык сбежал, люди в панике бросились врассыпную.
Papers were flying helter-skelter in the wind. / Бумаги разлетались врассыпную на ветру.
pell-mell — беспорядочно, в суматохе, гурьбой, кучей-малой
Похоже на ‘helter-skelter’, подчеркивает неконтролируемую спешку и беспорядок. Движение происходит очень быстро и хаотично, часто в одной общей массе, но в полной неразберихе.
The retreating soldiers ran pell-mell towards the river. / Отступающие солдаты бежали врассыпную (в беспорядке) к реке.
When the alarm sounded, everyone ran pell-mell out of the building. / Когда прозвучала сигнализация, все в суматохе бросились из здания.
The shoppers rushed pell-mell for the doors when the sale started. / Покупатели ринулись врассыпную (беспорядочной толпой) к дверям, когда началась распродажа.
every which way — кто куда, во все стороны, как попало
Разговорный и неформальный синоним для ‘in all directions’. Эффективно передает хаотичность и полную непредсказуемость направлений движения.
The ants scattered every which way when I disturbed their nest. / Муравьи бросились врассыпную (кто куда), когда я потревожил их муравейник.
When the lights went out, people started running every which way in confusion. / Когда погас свет, люди в замешательстве побежали врассыпную.
A gust of wind sent the fallen leaves flying every which way. / Порыв ветра заставил опавшие листья разлететься врассыпную.
