Всполошиться
Варианты перевода
get alarmed — всполошиться, встревожиться, обеспокоиться, перепугаться
Означает ‘стать встревоженным’, ‘обеспокоиться’ в результате получения внезапной новости или столкновения с неожиданным событием. Акцент на переходе в состояние тревоги.
She got alarmed when she heard the strange noise downstairs. / Она всполошилась, когда услышала странный шум внизу.
Don't get alarmed by the headlines; the situation is not that serious. / Не всполошись из-за заголовков; ситуация не настолько серьёзна.
The investors got alarmed by the sudden drop in stock prices. / Инвесторы всполошились из-за резкого падения цен на акции.
be alarmed — быть встревоженным, беспокоиться
Описывает состояние встревоженности или беспокойства. В отличие от ‘get alarmed’, указывает на уже наступившее состояние, а не на момент его возникновения.
The residents were alarmed by the news of the approaching storm. / Жители были всполошены (встревожены) новостью о приближающемся шторме.
I was alarmed to see how pale he looked. / Я встревожился, увидев, каким бледным он был.
There is no need to be alarmed; everything is under control. / Нет причин всполошиться (тревожиться); всё под контролем.
take fright — испугаться, перепугаться
Означает ‘внезапно испугаться’. Этот перевод подчеркивает именно элемент страха, часто сильного, который заставляет действовать импульсивно (например, убежать).
The horse took fright at the sudden noise and bolted. / Лошадь всполошилась (испугалась) от внезапного шума и понесла.
The children took fright when the lights suddenly went out. / Дети всполошились (перепугались), когда свет внезапно погас.
Seeing the huge dog running towards her, she took fright and screamed. / Увидев огромную собаку, бегущую к ней, она всполошилась (в панике) и закричала.
get flustered — растеряться, засуетиться, прийти в замешательство
Прийти в состояние нервного замешательства, растеряться, начать суетиться, особенно под давлением или из-за неожиданности. Акцент на потере самообладания и путанице в мыслях или действиях.
He got flustered when everyone started asking him questions at once. / Он всполошился (растерялся), когда все начали задавать ему вопросы одновременно.
She gets easily flustered when she has to speak in public. / Она легко вспоошится (теряется), когда ей нужно выступать на публике.
Try not to get flustered, just take a deep breath and start over. / Постарайся не всполошиться (не суетиться), просто глубоко вдохни и начни сначала.
The waiter got flustered when he dropped a tray of glasses. / Официант всполошился (пришёл в замешательство), когда уронил поднос со стаканами.
become agitated — заволноваться, прийти в возбуждение, забеспокоиться
Прийти в состояние волнения, беспокойства, стать нервным и возбуждённым. Этот вариант часто звучит более формально и может описывать более сильную или продолжительную реакцию, чем просто растерянность.
The crowd became agitated when the match was cancelled. / Толпа всполошилась (начала волноваться), когда матч отменили.
He becomes agitated whenever someone questions his authority. / Он всполошится (начинает нервничать), как только кто-нибудь ставит под сомнение его авторитет.
She became visibly agitated upon hearing the bad news. / Услышав плохие новости, она заметно всполошилась (заволновалась).
be in a flutter — суетиться, быть в волнении, переполошиться
Образное, немного разговорное выражение, означающее «быть в состоянии нервного волнения, суеты или возбуждения». Часто используется для описания суматохи перед важным событием.
The whole office was in a flutter before the CEO's visit. / Весь офис всполошился (стоял на ушах) перед визитом генерального директора.
She was all in a flutter with excitement about her first date. / Она вся всполошилась (трепетала) от волнения перед своим первым свиданием.
My grandmother is in a flutter preparing for the guests' arrival. / Моя бабушка всполошилась (вся в хлопотах), готовясь к приезду гостей.
take alarm — встревожиться, поднять тревогу, испугаться
Более формальный или литературный синоним для ‘get alarmed’. Означает ‘встревожиться’ или ‘поднять тревогу’ в ответ на осознание опасности.
The guards took alarm when they saw the unidentified drone. / Охранники всполошились (подняли тревогу), когда увидели неопознанный дрон.
The deer took alarm at our approach and ran into the woods. / Олени всполошились при нашем приближении и убежали в лес.
The whole village took alarm when the warning siren sounded. / Вся деревня всполошилась, когда зазвучала сирена.
get into a flap — поднять панику, устроить переполох, засуетиться
Очень неформальное, преимущественно британское выражение. Означает ‘поддаться панике’, ‘начать сильно суетиться и нервничать’, часто из-за пустяков.
Don't get into a flap! We still have plenty of time. / Не всполошись (не паникуй)! У нас еще полно времени.
She got into a real flap when she couldn't find her passport. / Она по-настоящему всполошилась (устроила переполох), когда не смогла найти свой паспорт.
He's the kind of person who gets into a flap over the smallest things. / Он из тех людей, кто всполошится (начнет паниковать) из-за малейшей мелочи.
panic — паниковать, впасть в панику, сильно перепугаться
Испытать внезапный, неконтролируемый страх или тревогу. Это слово передаёт более сильную степень испуга, чем простое беспокойство, и часто подразумевает иррациональные действия.
When the fire alarm went off, some people started to panic. / Когда сработала пожарная сигнализация, некоторые люди всполошились (начали паниковать).
The main rule in an emergency is not to panic. / Главное правило в чрезвычайной ситуации — не всполошиться (не паниковать).
He panicked when he realized he was locked in. / Он всполошился (впал в панику), когда понял, что заперт.
