Всучить
Варианты перевода
foist — всучить, навязать, подсунуть, сплавить
(foist something on/upon someone) Навязать, подсунуть что-то ненужное или некачественное, часто обманным путём. Имеет сильный негативный оттенок и подразумевает, что получатель не желает этого.
The salesman tried to foist a damaged phone on me. / Продавец пытался всучить мне повреждённый телефон.
She's always foisting her unwanted stuff on her friends. / Она постоянно пытается всучить свои ненужные вещи друзьям.
I had an unwanted opinion foisted on me. / Мне всучили (навязали) непрошеное мнение.
palm off — сбыть с рук, подсунуть, втюхать
(palm something off on someone) Сбыть что-то с рук, избавиться от чего-то ненужного или некачественного, выдав это за нечто ценное или желаемое. Часто подразумевает обман или хитрость.
He palmed off a cheap imitation watch on the tourist. / Он всучил туристу дешёвую подделку часов.
They tried to palm off their oldest stock on the new customers. / Они пытались всучить свои самые старые товары новым покупателям.
Don't try to palm that old computer off on me! / Даже не пытайся всучить мне этот старый компьютер!
fob off — подсунуть, сбыть, отделаться
(fob something off on someone) Похоже на ‘palm off’, означает подсунуть что-то некачественное или не то, что человек просил. Может также означать ‘отделаться’, дав что-то менее ценное.
The mechanic fobbed me off with a shoddy repair job. / Механик всучил мне халтурный ремонт (отделался халтурным ремонтом).
She tried to fob off a cheaper brand on us, but we noticed. / Она пыталась всучить нам более дешёвый бренд, но мы заметили.
He was trying to fob off his old camera on his cousin. / Он пытался всучить свою старую камеру двоюродному брату.
saddle with — обременить, навязать, повесить на
(saddle someone with something) Обременить кого-то неприятной обязанностью, проблемой или долгом. Чаще используется не для физических предметов, а для абстрактных понятий.
After my colleague quit, I was saddled with all his work. / После того, как мой коллега уволился, мне всучили (на меня повесили) всю его работу.
They left without paying, saddling me with the entire bill. / Они ушли, не заплатив, и всучили (повесили на) мне весь счёт.
He was saddled with a debt that wasn't his. / Ему всучили (на него повесили) чужой долг.
unload on — сбыть, сплавить, избавиться от
(unload something on someone) Избавиться от чего-то, продав или отдав это кому-то. Особенно часто используется, когда речь идет о большом количестве некачественного или ненужного товара.
He managed to unload his losing stocks on a novice investor. / Ему удалось всучить свои убыточные акции начинающему инвестору.
The company is trying to unload its outdated products on foreign markets. / Компания пытается всучить (сбыть) свою устаревшую продукцию на зарубежные рынки.
I need to unload these old textbooks on someone before I move. / Мне нужно кому-нибудь всучить (сплавить) эти старые учебники перед переездом.
stick with — оставить с, повесить на, свалить на
(stick someone with something) Разговорный вариант. Несправедливо оставить кого-то разбираться с неприятной ситуацией, работой или, что очень часто, счётом.
My roommate moved out and stuck me with the whole rent. / Мой сосед съехал и всучил (оставил) мне всю арендную плату.
They ate most of the food and then stuck me with the bill. / Они съели большую часть еды, а потом всучили мне счёт.
The boss stuck me with the most boring part of the project. / Начальник всучил мне самую скучную часть проекта.
dump on — свалить на, скинуть, переложить
(dump something on someone) Свалить на кого-то неприятную работу, обязанность или проблему, часто внезапно и без их согласия.
You can't just dump all your responsibilities on me! / Ты не можешь просто всучить (свалить) все свои обязанности на меня!
My manager dumped a huge report on my desk at 5 PM on a Friday. / Мой менеджер всучил (свалил) мне на стол огромный отчёт в пять вечера в пятницу.
She always dumps the unpleasant tasks on the new employees. / Она всегда всучивает (сваливает) неприятные задачи на новых сотрудников.
slip — сунуть, подсунуть
Незаметно и быстро передать кому-то что-либо, часто тайно.
The swindler slipped me a counterfeit bill in my change. / Мошенник всучил мне фальшивую купюру в сдаче.
He tried to slip a defective item into my shopping bag. / Он попытался всучить (подсунуть) бракованный товар в мою сумку с покупками.
She slipped him a note when the teacher wasn't looking. / Она всучила (передала) ему записку, пока учитель не смотрел.
thrust upon — навязать, заставить принять, возложить
(thrust something upon/on someone) Насильно навязать, заставить принять что-то (ответственность, роль, предмет) против воли. Звучит более прямолинейно и напористо, чем ‘foist’.
Leadership was thrust upon him after the director's sudden resignation. / Руководство было всучено (навязано) ему после внезапной отставки директора.
She felt that this enormous responsibility had been thrust upon her. / Она чувствовала, что эту огромную ответственность ей всучили (навязали).
Do not thrust your beliefs upon others. / Не всучивайте (не навязывайте) свои убеждения другим.
