Гарь

Варианты перевода

burning smell — гарь, запах гари, запах горелого

Одно из самых распространённых и универсальных выражений для передачи запаха гари. Используется, когда что-то горит прямо сейчас или недавно горело. Описывает сам факт запаха горения.

I can feel a strong burning smell coming from the kitchen. / Я чувствую сильный запах гари, идущий из кухни.

The whole apartment was filled with a terrible burning smell. / Вся квартира наполнилась ужасным запахом гари.

Do you smell that? It's a burning smell, like plastic. / Ты это чувствуешь? Это запах гари, как будто горит пластик.

A burning smell alerted the residents to the fire. / Запах гари предупредил жителей о пожаре.

smell of burning — запах гари, запах горения

Очень похоже на ‘burning smell’, но грамматически немного другая конструкция (существительное + of + герундий). Часто используется как взаимозаменяемое с ‘burning smell’, но может звучать чуть более описательно или формально.

The smell of burning toast filled the air. / Воздух наполнился запахом горелых тостов (гарью).

He woke up to the smell of burning wood. / Он проснулся от запаха гари (горящего дерева).

The first sign of trouble was the faint smell of burning. / Первым признаком беды был слабый запах гари.

There's a distinct smell of burning rubber. / Чувствуется отчётливый запах жжёной резины (гари).

burnt smell — запах гари, запах горелого

Используется для описания запаха чего-то, что уже сгорело или подгорело. Прилагательное ‘burnt’ (сгоревший) указывает на результат действия, в отличие от ‘burning’ (горящий), которое указывает на процесс. Часто используется для подгоревшей еды.

This room has a burnt smell. Did you leave the iron on? / В этой комнате пахнет гарью. Ты оставил утюг включённым?

I can't get rid of the burnt smell from the microwave. / Не могу избавиться от запаха гари из микроволновки.

The rice has a slightly burnt smell. / У риса лёгкий запах гари (он немного подгорел).

The burnt smell of the ruined cake was disappointing. / Запах гари от испорченного торта вызвал разочарование.

acrid smoke — едкий дым, чад

Описание не просто дыма, а едкого, резкого дыма, который раздражает глаза и горло. Слово ‘acrid’ (едкий) точно передаёт неприятное качество ‘гари’. Это описывает и запах, и сам дым как субстанцию.

Acrid smoke from the chemical fire made it hard to breathe. / Едкий дым (гарь) от химического пожара мешал дышать.

We ran out of the building, coughing from the acrid smoke. / Мы выбежали из здания, кашляя от едкой гари.

The forest fire produced a thick, acrid smoke that covered the town. / Лесной пожар породил густой, едкий дым (гарь), накрывший город.

soot — сажа, копоть

Чёрный порошкообразный налёт, состоящий из частиц углерода; сажа, копоть, которая оседает на поверхностях.

The walls near the fireplace were covered in soot. / Стены возле камина были покрыты гарью (сажей).

He wiped the soot from his face. / Он стёр гарь (сажу) с лица.

Chimney sweeps clean soot out of chimneys. / Трубочисты вычищают сажу (гарь) из дымоходов.

After the fire, everything was coated with a layer of greasy soot. / После пожара всё было покрыто слоем жирной гари (копоти).

Сообщить об ошибке или дополнить