Грабли

Варианты перевода

rake — грабли, садовый инструмент, сгребалка

Садовый инструмент с длинной ручкой и зубьями на конце, используемый для сгребания листьев, сена, травы или для выравнивания земли.

He spent all Saturday morning gathering leaves with a rake. / Он провел все субботнее утро, сгребая листья граблями.

The gardener used a rake to smooth the soil before planting the seeds. / Садовник разровнял землю граблями перед посадкой семян.

My plastic rake broke, so I need to buy a new metal one. / Мои пластиковые грабли сломались, так что мне нужно купить новые, металлические.

Please put the rake back in the shed when you're finished. / Пожалуйста, положи грабли обратно в сарай, когда закончишь.

step on the same rake twice — наступить на те же грабли, повторить ошибку

Буквальный перевод русской идиомы ‘наступить на те же грабли’. Означает повторять одну и ту же ошибку. Эта фраза не является стандартной в английском языке, но может быть понята в контексте, особенно носителями, знакомыми с русской культурой. Чаще используется более естественный перевод ‘make the same mistake twice’.

After his last failed investment, he swore he wouldn't step on the same rake twice, but he did. / После своей последней неудачной инвестиции он поклялся, что не наступит на те же грабли, но он это сделал.

Why do politicians keep stepping on the same rake twice when it comes to economic reforms? / Почему политики продолжают наступать на те же грабли, когда дело доходит до экономических реформ?

I can't believe I trusted him again. It's like I enjoy stepping on the same rake twice. / Не могу поверить, что я снова ему доверилась. Такое чувство, что мне нравится наступать на те же грабли.

make the same mistake twice — наступить на те же грабли, совершить ту же ошибку дважды, повторить свою ошибку

Наиболее употребительная и естественная английская идиома, соответствующая русскому выражению ‘наступить на те же грабли’. Означает повторение ошибки, из которой следовало извлечь урок.

I lent him money once and never got it back. I'm not going to make the same mistake twice. / Я один раз одолжил ему денег и так и не получил их обратно. Я не собираюсь наступать на те же грабли (совершать ту же ошибку дважды).

A smart person learns from their errors and tries not to make the same mistake twice. / Умный человек учится на своих промахах и старается не совершать одну и ту же ошибку дважды.

She failed the exam because she didn't study, and now she risks making the same mistake twice. / Она провалила экзамен, потому что не готовилась, и теперь рискует наступить на те же грабли.

Don't worry, everyone makes mistakes. The important thing is not to make the same mistake twice. / Не волнуйся, все совершают ошибки. Главное — не повторять одну и ту же ошибку дважды.

Сообщить об ошибке или дополнить