Грешить
Варианты перевода
sin — грешить, совершать грех, прегрешать, нарушать заповеди
Основное и наиболее прямое значение, особенно в религиозном контексте. Обозначает совершение поступка, который нарушает божественный закон или моральные принципы.
He confessed that he had sinned. / Он признался, что согрешил.
To lie is to sin. / Лгать — значит грешить.
The Bible teaches that all people have sinned. / Библия учит, что все люди грешили.
She felt she had sinned against her own principles. / Она чувствовала, что согрешила против собственных принципов.
commit a sin — совершить грех, впасть в грех, прегрешить
Более описательная фраза, дословно переводящаяся как ‘совершить грех’. Часто используется, чтобы подчеркнуть единичный, конкретный акт греха.
He went to church to repent for the sins he had committed. / Он пошёл в церковь, чтобы покаяться в грехах, которые совершил.
To steal from the poor is to commit a great sin. / Красть у бедных — значит совершать большой грех.
She believes she committed a sin by telling that lie. / Она верит, что совершила грех, сказав ту ложь.
do wrong — поступать неправильно, поступать дурно, совершать плохой поступок
Более общее и менее религиозное выражение. Означает поступать неправильно, нечестно или аморально. Широко используется в повседневной речи.
He knew he had done wrong, and he apologized. / Он знал, что поступил неправильно (согрешил), и извинился.
Children sometimes do wrong without understanding the consequences. / Дети иногда поступают плохо (грешат), не понимая последствий.
I feel I have done wrong by you, and I am truly sorry. / Я чувствую, что был неправ по отношению к тебе (согрешил против тебя), и мне искренне жаль.
err — ошибаться, заблуждаться, поступать ошибочно
Означает ошибаться, заблуждаться, делать неверные суждения. Используется, когда речь идет об отступлении от истины или правил, а не о серьезном моральном проступке.
To err is human, to forgive divine. / Человеку свойственно ошибаться, богу — прощать.
The historian erred in his analysis of the events. / Историк ошибся в своем анализе событий.
He erred by trusting a complete stranger with his money. / Он совершил ошибку (согрешил), доверив свои деньги совершенно незнакомому человеку.
transgress — преступать, нарушать (закон, заповедь), переходить границы
Очень формальное или литературное слово. Означает ‘переступать’ через закон, правило, моральную границу или заповедь.
They had transgressed the laws of God. / Они нарушили (преступили) законы Божьи.
To transgress against moral principles is a serious matter. / Преступать моральные принципы — это серьёзное дело.
He felt that he had transgressed against his own values. / Он чувствовал, что пошёл против (согрешил против) своих собственных ценностей.
go astray — сбиться с пути истинного, заблудиться, пойти по неверному пути
Идиоматическое выражение, означающее ‘сбиться с правильного пути’, ‘заблудиться’. Используется как в моральном, так и в буквальном смысле.
Many young people go astray without proper guidance. / Многие молодые люди сбиваются с пути истинного (начинают грешить) без должного наставничества.
He was a good man before he went astray. / Он был хорошим человеком, пока не сбился с пути.
We pray that our children will not go astray. / Мы молимся, чтобы наши дети не сбились с пути (не пошли по неверной дорожке).
trespass — согрешить, прегрешать, злоупотреблять доверием
В религиозном или архаичном смысле означает совершать проступок или нарушать моральный закон. Часто встречается в молитвах.
Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. / И прости нам долги (грехи) наши, как и мы прощаем должникам нашим.
He trespassed against the community's trust. / Он злоупотребил (согрешил против) доверием общества.
You are trespassing on private property! / Вы незаконно находитесь на частной территории! (Основное значение)
be at fault — быть виноватым, быть ответственным за ошибку, ошибаться
Означает ‘быть виноватым’, ‘быть ответственным за оибку’. Не прямой синоним действия ‘грешить’, а скорее описание состояния виновности. Может использоваться в контексте признания своей вины.
I know I was at fault, and I take full responsibility. / Я знаю, что я был виноват (я грешен), и я беру на себя полную ответственность.
The investigation showed that both drivers were at fault. / Расследование показало, что оба водителя были виноваты.
It's hard to admit when you are at fault. / Трудно признавать, когда ты виноват.
