Девчушка
Варианты перевода
little girl — девчушка, девочка, малышка, малютка
Прямой и наиболее распространенный перевод. Обозначает маленькую девочку.
Look at that cute little girl with pigtails. / Посмотри на ту милую девчушку с косичками.
She is just a little girl, she doesn't understand complex matters. / Она всего лишь девчушка, она не понимает сложных вещей.
A little girl came up to me and offered a flower. / Маленькая девочка подошла ко мне и протянула цветок.
lassie — девочка, девушка (в поэтическом/региональном контексте)
Шотландское или северо-английское слово, означающее ‘девочка’ или ‘молодая девушка’. Используется как ласковое или неформальное обращение. Часто встречается в литературе и фольклоре, придает речи особый колорит.
Come here, my bonnie lassie. / Иди сюда, моя милая девчушка (красавица).
She's a clever lassie, that one. / Она умная девчушка, эта девочка.
The old man told a story to the young lassie sitting on his knee. / Старик рассказал историю маленькой девчушке, сидевшей у него на коленях.
girlie — девочка, девчонка, малышка
Уменьшительно-ласкательная форма слова ‘girl’. Может использоваться как нежное, фамильярное обращение, но иногда может звучать покровительственно или снисходительно, в зависимости от контекста и интонации.
Hello there, girlie! What's your name? / Привет, девчушка! Как тебя зовут?
Don't you worry your pretty little head about it, girlie. / Не беспокойся об этом, девчушка (моя хорошая). (Может иметь оттенок снисходительности).
She bought some cute shoes for her little girlie. / Она купила милые туфельки для своей маленькой девчушки.
young girl — маленькая девочка, девочка, девушка-подросток
Более формальный вариант, чем ‘little girl’. Подчеркивает юный возраст.
The witness was a young girl of about ten. / Свидетелем была девчушка (маленькая девочка) лет десяти.
He was seen talking to a young girl in the park. / Его видели разговаривающим с маленькой девочкой в парке.
The book is intended for young girls who are interested in science. / Книга предназначена для девочек, интересующихся наукой.
kiddo — малыш, детка, ребенок
Очень неформальное и ласковое обращение к ребенку (любого пола) или к кому-то, кто вам дорог и младше вас. Используется в дружеской, семейной обстановке. Аналог русского ‘малыш’, ‘детка’.
How was school today, kiddo? / Как сегодня дела в школе, малыш?
Don't worry, kiddo, everything will be fine. / Не волнуйся, девчушка (детка), все будет хорошо.
Hey kiddo, want some ice cream? / Эй, девчушка (малыш), хочешь мороженого?
sweetie — милочка, солнышко, дорогая, лапочка
Ласковое обращение (‘term of endearment’), которое можно использовать по отношению к любому человеку, которого вы любите, включая маленькую девочку. Аналогично русским ‘милочка’, ‘солнышко’. Акцент делается на нежности, а не на возрасте или поле.
Come here, sweetie, let me fix your hair. / Иди сюда, доченька, я поправлю тебе волосы.
Good night, sweetie. / Спокойной ночи, детка/милая.
What's wrong, sweetie? Why are you crying? / Что случилось, девчушка (дорогая)? Почему ты плачешь?
