Дождевик
Варианты перевода
raincoat — дождевик, плащ, непромокаемый плащ
Самое общее и нейтральное слово для обозначения плаща от дождя. Может быть любой длины и фасона.
It's starting to rain, you should wear your raincoat. / Начинается дождь, тебе следует надеть дождевик.
She hung her wet raincoat in the hall to dry. / Она повесила свой мокрый дождевик в прихожей, чтобы он высох.
I'm looking for a stylish but practical raincoat. / Я ищу стильный, но практичный дождевик.
slicker — непромокайка, клеёнчатый плащ
Обычно гладкий, блестящий дождевик из прорезиненной ткани или пластика (например, ПВХ). Часто ярко-желтого цвета и ассоциируется с одеждой рыбаков или детей.
The fisherman wore a heavy yellow slicker against the storm. / Рыбак надел тяжелый желтый дождевик для защиты от шторма.
My son loves his bright blue slicker for jumping in puddles. / Мой сын обожает свой ярко-синий дождевик, чтобы прыгать по лужам.
A slicker will keep you completely dry even in a downpour. / Такой дождевик-непромокайка полностью защитит вас даже в ливень.
waterproof coat — водонепроницаемая куртка, непромокаемое пальто
Более описательный и формальный термин. Подчеркивает функциональное свойство - водонепроницаемость. Может относиться к любой куртке или пальто с этим свойством, не только к классическому дождевику.
For hiking in the mountains, you need a good waterproof coat. / Для похода в горы тебе нужна хорошая непромокаемая куртка (дождевик).
I bought a new lightweight waterproof coat for the trip. / Я купил новый легкий непромокаемый плащ для поездки.
Make sure your waterproof coat is also breathable. / Убедитесь, что ваш дождевик не только водонепроницаемый, но и 'дышащий'.
poncho — пончо, накидка от дождя
Особый вид дождевика в виде накидки, обычно прямоугольной формы, без рукавов, с прорезью для головы. Часто используется туристами, так как его можно надеть поверх рюкзака.
A rain poncho is very light and easy to pack. / Дождевик-пончо очень легкий, и его удобно упаковывать.
He quickly threw a poncho over his clothes as the rain started. / Он быстро накинул пончо поверх одежды, когда начался дождь.
Many tourists at the waterfall were wearing disposable ponchos. / Многие туристы у водопада были в одноразовых дождевиках-пончо.
mac — макинтош, плащ
В основном используется в британском английском. Сокращение от ‘Mackintosh’. Часто обозначает более стильный, классический плащ из водонепроницаемой ткани.
He wore a classic beige mac, like a detective from an old movie. / Он носил классический бежевый макинтош (плащ), как детектив из старого фильма.
It's a bit chilly outside, I think I'll wear my mac. / На улице немного прохладно, думаю, я надену свой плащ.
She left her new mac on the train. / Она оставила свой новый плащ в поезде.
cagoule — ветровка, штормовка, анорак
Легкая, тонкая, непромокаемая куртка с капюшоном, часто спортивного вида, которую можно компактно свернуть. Преимущественно британский английский.
All the hikers were wearing brightly coloured cagoules. / Все туристы были одеты в яркие ветровки-дождевики.
Don't forget to pack a cagoule; the weather in the mountains is unpredictable. / Не забудь взять с собой дождевик; погода в горах непредсказуема.
He pulled his cagoule's hood up as the wind picked up. / Он натянул капюшон своего дождевика, когда усилился ветер.
rain jacket — куртка от дождя, непромокаемая куртка, ветровка
Современный и очень распространенный термин, обозначающий именно куртку (короткую или средней длины), предназначенную для защиты от дождя.
My new rain jacket has a removable hood. / У моей новой куртки-дождевика есть съемный капюшон.
A breathable rain jacket is essential for running in wet weather. / 'Дышащая' куртка-дождевик необходима для бега в сырую погоду.
I always keep a foldable rain jacket in my car, just in case. / Я всегда держу в машине складной дождевик, на всякий случай.
puffball — гриб-дождевик, пылевик, порховка
Тип круглого гриба, который при созревании выпускает облако спор, похожее на пыль, если на него наступить или ударить.
We found a giant puffball in the forest. / Мы нашли в лесу гигантский гриб-дождевик.
When you step on a ripe puffball, it releases a cloud of brown spores. / Когда наступаешь на спелый дождевик, он выпускает облако коричневых спор.
Young puffballs are white inside and are edible. / Молодые грибы-дождевики внутри белые и съедобны.
oilcoat — промасленный плащ, штормовка, непромокайка
Тяжелый, прочный дождевик из промасленной ткани (oilskin). Традиционная одежда моряков и рыбаков, сейчас встречается реже.
The old sailor's oilcoat was stained with salt. / Дождевик старого моряка был в пятнах от соли.
An oilcoat provides excellent protection against harsh weather at sea. / Промасленный плащ обеспечивает отличную защиту от суровой погоды в море.
He wore a traditional dark green oilcoat for fishing. / Для рыбалки он надел традиционный темно-зеленый дождевик.
puff-ball — гриб-дождевик, пылевик, дедушкин табак
Альтернативное написание слова ‘puffball’ (гриб). Значение идентично.
Is this a puff-ball mushroom? / Это гриб-дождевик?
The children enjoyed stamping on the puff-balls to see the 'smoke' come out. / Детям нравилось наступать на дождевики, чтобы увидеть, как выходит 'дым'.
Be careful not to confuse an edible puff-ball with a poisonous look-alike. / Будьте осторожны, не спутайте съедобный дождевик с ядовитым двойником.
rain slicker — непромокайка, клеёнчатый плащ
Более полное название для ‘slicker’. Обозначает гладкий, блестящий дождевик из ПВХ или подобного водонепроницаемого материала.
The crossing guard wore a bright yellow rain slicker to be more visible to cars. / Дежурный на переходе был в ярко-желтом дождевике, чтобы быть более заметным для машин.
I need a durable rain slicker for my sailing trip. / Мне нужен прочный дождевик для моей поездки под парусом.
She bought her daughter a cute pink rain slicker with matching boots. / Она купила дочке милый розовый дождевик с подходящими сапожками.
