Докторишка
Варианты перевода
quack — докторишка, шарлатан, знахарь, врач-самозванец
Шарлатан, невежественный врач, выдающий себя за специалиста. Одно из самых точных и распространённых соответствий. Несёт сильный негативный оттенок мошенничества и некомпетентности.
That man is a quack! His 'miracle cure' is just colored water. / Этот человек – шарлатан! Его «чудодейственное лекарство» – просто подкрашенная вода.
I'm not going to that quack again; he made me feel worse. / Я больше не пойду к этому докторишке, от него мне стало только хуже.
The medical board is investigating him for being a quack. / Медицинская комиссия проводит расследование в отношении него по подозрению в шарлатанстве.
She wasted thousands of dollars on treatments from a quack. / Она потратила тысячи долларов на лечение у шарлатана.
sawbones — костоправ, мясник (в переносном смысле), хирург (пренебреж.)
Просторечное, часто пренебрежительное или шутливое прозвище для хирурга. Создаёт образ грубого, ‘костоломного’ врача, возможно, не очень умелого. Слово устаревшее, но узнаваемое.
I'm not letting that old sawbones near me with a scalpel! / Я не подпущу к себе этого старого костоправа со скальпелем!
In the old western movies, the town always had a drunk sawbones. / В старых вестернах в городе всегда был пьяный докторишка-хирург.
He may be a bit of a sawbones, but he knows how to set a broken bone. / Может, он и костоправ, но знает, как вправить сломанную кость.
medicaster — шарлатан, врач-недоучка
Редкое, книжное слово. Синоним слова ‘quack’. Обозначает мелкого, ничтожного и некомпетентного врача или шарлатана. Суффикс ‘-aster’ (как в ‘poetaster’ - рифмоплёт) придаёт слову уничижительный оттенок.
The town was full of medicaster's selling fake miracle potions. / Город был полон докторишек, продающих поддельные чудо-зелья.
He is no real doctor, just a common medicaster. / Он не настоящий врач, а обычный шарлатан.
His medical license was revoked, and now he is nothing but a medicaster. / Его лишили медицинской лицензии, и теперь он не более чем докторишка.
back-alley doctor — подпольный врач, коновал, мясник
Врач, работающий нелегально, часто в антисанитарных условиях и без лицензии. Обычно ассоциируется с криминальными и опасными процедурами. Очень сильное негативное значение.
Getting surgery from a back-alley doctor is a life-threatening risk. / Делать операцию у подпольного врача — это смертельный риск.
He got an infection after visiting a back-alley doctor. / Он получил заражение после визита к какому-то докторишке из подворотни.
The police arrested a man posing as a back-alley doctor. / Полиция арестовала мужчину, выдававшего себя за подпольного врача.
horse doctor — коновал, ветеринар (в оскорбительном смысле)
Буквально — ветеринар. В переносном смысле, как оскорбление в адрес врача для людей, — крайне некомпетентный, грубый врач. Подразумевается, что его квалификации хватает только на лечение животных.
After he misdiagnosed my illness, I called him a glorified horse doctor. / После того, как он поставил мне неверный диагноз, я назвал его просто коновалом.
I wouldn't trust that horse doctor with a simple cold! / Я бы этому докторишке даже простую простуду лечить не доверил!
He stitched the wound so crudely, he might as well be a horse doctor. / Он так грубо зашил рану, что с тем же успехом мог бы быть ветеринаром.
doctorling — врачишка, молодой врач (пренебреж.)
Пренебрежительное слово для молодого, неопытного или ничтожного врача. Суффикс ‘-ling’ (как в ‘princeling’ - князёк) придаёт слову уничижительный и уменьшительный оттенок, что очень близко к суффиксу ‘-ишк-’ в русском языке.
I'm not taking medical advice from some doctorling fresh out of school. / Я не собираюсь слушать медицинские советы какого-то врачишки, только что выпустившегося из института.
The experienced surgeon scoffed at the young doctorling's suggestion. / Опытный хирург посмеялся над предложением молодого докторишки.
He may be a doctorling now, but he has the potential to become a great physician. / Сейчас он, может, и врачишка, но у него есть потенциал стать великим врачом.
